日語檢視原始碼討論檢視歷史
日語(にほんご|rm=Nihongo[註 2]」一詞也可以讀作「にっぽんご Nippongo」),其文字稱為日文,是一種主要為日本列島上大和族所使用的語言。雖然日本並沒有在法律上明確規定其官方語言,但是各種法令[註 3]都規定要使用日語,在學校教育中作為國語教授的也是日語。日語是日本的公用語言是不爭的事實。但僅為事實上的官方語言,類似於美國的英語的事實上的國語地位。
雖然並沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的日本人和日僑,日語使用者應超過一億三千萬人[1]。幾乎所有在日本出生長大的日本國民[註 4]都以日語為母語[註 5]。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。
2017年3月的互聯網使用語言排名中,日語僅次於英語、漢語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、印尼語(馬來語),排名第七[2]。
在日語語法學界,如果無特別說明,「日語」(日本语)這個詞彙,一般是指以江戶山手地區(今東京中心一帶)的中流階層方言為基礎的日語現代標準語[3][註 6],有時也稱作「共通語」(lang ?)。
目錄
特徵
日語在音韻方面,除了促音「lang|ja|っ}}」和撥音「ん」外,開音節(以元音結束的音節)語言的特徵強烈。此外包括標準發音在內的眾多方言都具有音拍(lang|en|mora}})。在重音方面,屬於音高重音(pitch accent,或謂非重音語言)。自古流傳至今的和語具有以下特徵:
- 不以「lang|ja|ら行}}」假名作為詞語的開頭(因此在日語接龍遊戲中很少見到「ら行」開頭的詞語。「lang|ja|
楽 - 不以浊音作为词语的开头[「
抱 だ く(拥抱)」、「どれ(哪个)」、「场 ば (场合)」、「蔷薇 ばら (蔷薇、玫瑰)」等词语上古日语皆无,乃是后世日语发生的变化]。 - 同一词根内没有连续元音[「
青 あお (蓝色)」、「贝 かい (贝壳)」在古代的发音是「あを /awo̞/」、「かひ /käpi/」]。
在语序方面,句子主要由主语、宾语、谓语的顺序构成,且是具代表性的话题优先语言之一。修饰语位于被修饰语之前。另外日语在表现名词的格时,并不是通过改变语序或语尾,而是通过在词后加具有语法功能的机能语(助词)来表现。因此在语言类型学上,日语属于主宾谓结构;在形态学上,日语属于黏著语(参看语法一节)。
在词汇方面,除了自古传下来的和语词外,还有中国传入的汉语词。自近代之后,以西方语言为中心各国传入的外来语的比例也逐渐增加。(参看词汇的种类一节)
在对人表现上,日语显得极富变化;不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别。日语拥有在语法和词彙上均很发达的敬语体系,以表达叙述人物之间微妙的关系。(参看敬语一节)
日语也有多样的方言系统,特别是在琉球群岛,方言之间有著很大的差异(参看「方言」一节)。直到近世(江户时代)中期,京都作为日本的政治和文化中心,京都方言都有著标准语的地位[4]。在近世后期,德川幕府统治日本后,江户方言的地位上升,最后以东京山之手的中产以上阶层的Template:Nihongo为基础,形成新的Template:Nihongo,亦即明治之后的现代日语。
日语的书写系统和其他语言相比较为複杂。汉字(含和製汉字。有音读及训读等多种读法)和平假名、片假名是主要使用的文字,大多数时候都同时使用这三种文字来表记[註 7]。此外也时常使用拉丁字母(日语罗马字)和希腊字母(主要用于医学和科学用语)。此外,日语还同时通用横向和纵向两种方向来书写。
在音韵上,日语音节基本上都是由「辅音+元音」构成,元音只有五种,音节构造简单,同时也有直音和拗音的对立、「一音节两音拍」现象的存在、无声化元音、随著复合词彙的形成使得高音位置也随之变化等特点。
分布
日语的使用范围主要是在日本国内。虽然不论是日本国内或日本国外都没有做过有关日语使用人数的调查,但一般是按照日本人口计算的[5]。
在日本国内,法令上并没有直接规定日语为日本的官方语言或国家语言,但《裁判所法》(法院法)第74条规定:「在法院,使用日语。」[6]此外,在《文字及活字文化振兴法》中已将「日语」与「国语」同等看待(第三条第二款:「要振兴文字及活字文化,必须充分的体认到『国语』是日本文化的基石。」、第九条:「国家,应当儘可能…(中略)…支援将『日语』的出版物翻译为外国语言...」[7])。此外,所有的政府公文都是只由日语书写,各级学校的「国语科」所教授的内容是日语。
在日本,无论电视及广播、电影等广电领域,还是小说及漫画、报纸等出版领域,几乎都使用日语。在播放国外的电视剧及电影时,也几乎都翻译为日语,并带字幕或日语配音播出。外语原版的出版物在日本也有发行,但主要是面向海外的论文、针对在日本居住的外国人或日本的外语学习者的出版物,并不以一般日本人为受众。
在日本国外,主要使用日语的有拉丁美洲[註 8]和夏威夷等地区的日本人移民[8][9][10],但其中也有很多人在经过三、四代以后就不再说日语了[11]。
在第二次世界大战前日本曾经统治的各个地区,例如台湾(台湾日治时期)、库页岛及南洋群岛[註 9],中国东北地区(满洲国)的部分地方(如大连市)以及朝鲜半岛(朝鲜日治时期)等地,至今仍有一部分在当时曾受日语教育的人士能够使用日语[12]。
因中国清朝在甲午战争中失败而受到大日本帝国政府统治50年的台湾在「皇民化」政策期间,几乎所有的台湾人必须都要学习日语,且在台湾使用的台湾闽南语、台湾客家话及台湾原住民语言等16族语言也含有不少的日语词彙。台湾原住民中不同部族之间有时也会使用日语沟通[13]。在日本统治时期,日语也是朝鲜半岛官方语言。
此外,帛琉的安加尔采用日语为官方语言之一[14]。但是当地并没有居民在日常对话中使用日语,日语作为官方语言只是一个表达与日本友好关系的象征性方案。
日本国外将日语作为外语学习的学习者共计约365万人,在韩国有约96万人,在中国约有83万人,在印度尼西亚约有72万人。东亚、东南亚学习者占全部学习者的八成。125个国家和8个地区,开展了日语教学[15]。此外,日本国内的来自海外的日语学习者已达到约17万人,其中亚洲人约有14万[16]。
日语的语言系属分类
日语的所属语系迄今不明,而且也很难看到解明的眉目。虽然有多个假说,但仍未能有统一的看法[17][18]。
认为日语属阿尔泰语系的说法自明治时代末期开始受到关注[19]。其根据是古代的日语(和语)的首个音节不会出现r音(流音)、日语有元音和谐律[20]等理由。然而,难以证明日语和被认为属于阿尔泰语系的各种具体语言之间相互存在亲属关系。[21]因此,古代日语的上述特徵只能证明日语在类型上属「阿尔泰型」的语言[22],而不能证明更多。
也有观点指出日语和南岛语系在音韵体系和词彙上有类似之处[23],然而词例并不充足,也有很多例子只是推断,并不确定。而且这种观点并不收到主流接受,因为找不到音韵演化的有规律性关系。
有观点认为日语和达罗毗荼语系之间存在关系,但承认这一观点的学者较少。大野晋认为日语在词彙、语法方面和泰米尔语有共同点[24],但其在比较语言学的方法上存在问题,受到较多批评[25]。也请参看大野晋 — 克里奥尔泰米尔语(「大野晋#クレオー儿タミ儿语说」)一节。
而关于日语和其他单独语言的关系。汉语,特别是古汉语自古以来就通过汉字、汉语对日语的表记及词彙、语素上有很强影响。日语音韵中的拗音等就是来自于汉语,此外日语模仿古代汉语书面语的文法、语法的行为,使得人们在日语文法、语法和文体上都能看见汉语对日语的影响。日本属于以中国为中心的汉字文化圈。但是,日语的基础词彙和汉语不对应。而在文法和音韵的特点方面,汉语是孤立语,而日语是黏著语。由于有以上区别,多不认为日语和汉语有系统的关联性。
阿依努语虽然在语序(主宾谓语序)上和日语相似,但在文法和形态属和日语不同类型的多式综合语。在音韵构造上,阿依努语没有清音、浊音的区别,有较多闭音节,这点和日语不同。虽有人指出日语在基础词彙上和爱努语类似[26],但例子并不充足[26]。而两门语言较为相似的词彙中,有很多都是爱努语借用自日语的外来语。[27]在目前还缺乏能够证明两者有系统性关联的资料。
朝鲜语虽然在文法构造上有很多地方和日语相似,但基础词彙有很大不同。在音韵方面,虽然日语和朝鲜语都具有固有词彙开头不出现流音和元音和谐律等和上述的阿尔泰语系语言共同的类似点,但也有一些重大的不同,例如:朝鲜语有闭音节及复辅音的存在,没有清音、浊音的区别。虽然日语和朝鲜的死语高句丽语在数词上有相似的词彙[28],然而高句丽语的实际情况人们所知甚少,目前还难以成为语系的判断依据。
有学者认为琉球群岛(旧琉球王国)的语言是日语的一种方言(琉球方言),也Template:谁认为其虽然和日语语系相同但是另外一门语言(琉球语),并将琉球语定位和日语同属于日本语系,不同的研究者和机关对此看法有分歧、但一般语言学家因日语与琉球语之间虽然很多共同词,讲琉球语的人和讲日语的人不能互相听懂,所以将琉球语认为是另一语言,甚至将琉球语差别巨大的方言群分为大量不同的语言。
综合以上两种说法,更有学者提出『韩日-琉球语族』,但是不受到语言学界普遍承认。
另外在过去还有人认为日语和雷布查语、希伯来语是相同语系,但这些议论只停留在伪比较语言学的范畴内。[26]
音韵
音韵体系
日语使用者在说「lang(量詞,數細長的物品時用)」這個單詞時,分「い、っ、ぽ、ん」四個單位來發音。若按音節來彙整的話,這個詞彙將會有兩個發音單位[ip̚.poɴ]。然而音韻卻與此不同。爲了和語音學單位音節相區別,音韻學將「い、っ、ぽ、ん」這樣的發音單位稱為音拍[29][30]。
日語的音拍已經通過假名實現了體系化。「いっぽん」和「lang|ja|まったく}}」在語音學上分別是[ip̚poɴ]和[mat̚takɯ],並沒有共同的音素,而日語使用者卻能發現「っ」這個共同的音拍。另外,「ん」在語音學上會因後續的發音而有[ɴ、m、n、ŋ]等變化,但由於日語使用者視其為相同的發音,在音韻學上被視為一種音拍。
日語幾乎所有的音拍都以元音結尾。因此日語具有很強的開音節語音的特徵。而特殊音拍「lang|ja|っ}}」、「lang|ja|ん}}」並不是元音。
音拍的種類有以下的約111種。不過,因研究者不同,計算方法也有所區別。「lang|ja|が行}}」的音在詞中詞尾時有時會變為鼻音(也就是所謂的鼻濁音)「lang|ja|か゚行}}」。但是「lang|ja|が行}}」與「か゚行」並沒有分辨不同單詞的功能,不過是同一個音位的不同發音罷了。因此除「か゚行」外,音拍數目為103個左右。此外,在包括《外來語的表記》(外来语の表记)第1表中的「シェ」、「チェ」、「ツァ」、「ツェ」、「ツォ」、「ティ」、「ファ」、「フィ」、「フェ」、「フォ」等外來音拍的情況下,音拍數量還會更多[註 10]。此外,在外來語表記中使用的「ヴァ」、「ヴィ」、「ヴ」、「ヴェ」、「ヴォ」儘管在實際生活中常被發為バ行發音,但也有人發成獨立於其他音的v,將其算入的話音拍種類還會更多。
|
|
特殊音拍 | ん ン n |
(撥音) |
---|---|---|
っ ッ |
(促音) | |
ー | (長音) |
此外,五十音圖常常被用來說明音韻體系的結構,但和上述日語音拍表相比,有一些略有不同的地方。請注意:五十音圖的出現可上溯至平安時代,它不能反映現代日語的音韻體系(請參看#特徵一節)。
另外請注意,諸如「lang|ja|ぢゃ}}」、「ぢゅ」、「ぢょ」之類的音節在現代標淮日語中已經消失了(和「じゃ」、「じゅ」、lang|ja|じょ}}」合併了),故不列入。外來語音節依據日本國語審議會的《外來語的表記》排列[31]
日語中的元音只有5個,以あ、い、う、え、お這五個假名來表示。音韻學上,日語的元音就只有這5個,其音位分別記為Template:Ipa、Template:Ipa、Template:Ipa、Template:Ipa、Template:Ipa。另一方面,在語音學上,5個基本元音分別接近[ä]、[i]、[ɯ]或[u]、[e̞]或[ɛ̝]、[o̞]或[ɔ̝]。
日語的「lang|ja|あ}}」在國際音標(IPA)中處於前元音[a]和後元音[ɑ]之間。「い」接近[i]。「え」處於半閉元音[e]和半開元音[ɛ]之間,「お」也處於半閉元音[o]和半開元音[ɔ]之間。
日語的「lang|ja|う}}」,在東京方言中比起英語等語言中[u]這樣的圓唇後元音更接近央元音,隨之圓唇性減弱,成為既不是央元音也不是圓唇而是居於兩者之間,或是比其更略稍向前突出的發音[32]。這符合在唇與舌聯動時,前元音不圓唇、後元音圓唇、央元音處於兩者之間(不過現行IPA表記還是作為不圓唇處理)的規律[33]。但是「う」在元音融合等場合,音韻上還是做為閉後圓唇元音處理[34]。
為了強調圓唇性之弱,可以像以上那樣使用[ɯ][35],但是這個符號本來是既像i那樣完全不圓唇、又像u那樣的閉後元音,和圓唇性雖然衰退但還略有殘存、比起後元音略微靠前的日語「う」音還是不完全相同。日語的/u/是用壓縮嘴唇發音,所以有時候也標記為 [ɯᵝ]. 此外此類元音由於不符合唇與舌聯動的規律,因此極少出現在元音少於5個的語言裡。「う」在圓唇後的發音更接近完整的圓唇元音。另外,西日本方言的「う」發音和東京方言相比,舌的部位更深,唇更圓,更接近[u]。
音韻學中存在像「lang|ja|コーヒー}}」、「lang|ja|ひいひい}}」中的「lang|ja|ー}}」或あ行假名那樣、表示長音的單位(音位為記ipa|R}})。這是基於「將之前的元音單獨發一拍」這種發音方法所產生的獨立的特殊音拍[36]。有許多詞,例如「lang|ja|Template:Ruby-ja }}」和「Template:Ruby-ja」、「おう」的,通常读法和「lang」、「lang|ja|おお}}」一樣,都是長元音[eː] [oː](「lang|ja|けい}}」、「こう」等開頭加入了輔音的也是如此)。亦即,「lang|ja|衛星}}」、「応答」分別發音發作「エーセー」、「lang|ja|オートー}}」。然而,在九州,四國南部、西部,紀伊半島南部等地有人把「えい」念作ei[37]。此外像表示軟骨魚的エイ這樣的詞,依詞彙不同有的可以發作雙元音,但也有人不這麼做。當一拍一拍地仔細地發音的時候,很多人會把「エイ」發作ei。在歌詞中唱作2拍時,「lang|ja|い}}」的發音基本上都會清楚地發出來(例如:「lang|ja|永遠に}}」→「{ang|ja|えーいーえーんーにー}}」)。
處於單詞末尾或處於清輔音之間的「lang|ja|イ}}」或「lang|ja|ウ}}」等閉元音往往會清化。例如「です」、「lang|ja|ます}}」等尾音會清化發為IPA|[desɯ̥]}} [masɯ̥],聽起來會像[des] [mas]。「lang|ja|菊}}」、「lang|ja|力}}」、「深い」、「lang|ja|放つ}}」、「lang|ja|秋}}」可以分別發作[kʲi̥kɯ] [ʨi̥kaɾa] [ɸɯ̥kai] IPA|[hanaʦɯ̥]}} [akʲi̥]。但是作為聲調核的音拍難以清化。不同的人清化的情況各不相同,說話環境、語素、認真程度的不同對是否清化也有影響。此外不同方言的差別也很大,比如近畿方言幾乎不會發生清化。
「lang|ja|ん}}」前的元音傾向於鼻音化。此外,元音前的「lang|ja|ん}}」因前後的元音成為近似於鼻元音的發音。
輔音
輔音方面,音韻學上可以區分的有清音-「lang|ja|か・さ・た・な・は・ま・や・ら・わ}}行」的輔音、濁音-「{ang|ja|が・ざ・だ・ば}}行」的輔音、半濁音-「ぱ行」的輔音。音位按以下方式記錄。至於lang|ja|ワ}}行和ヤ行音節開頭的輔音,也有人解釋為音位u和音位i隨其在音節內位置的不同發生的變音。特殊音拍的「lang|ja|ん}}」和「lang|ja|っ}}」,有人認為是音韻上獨立的音位,也有人認為「lang|ja|ん}}」是lang|ja|ナ}}行音節開頭的輔音n隨其在音節位置的變化發生的變音,而「lang|ja|っ}}」不過是二重輔音化的結果,不是音韻上獨立的音位。
- Template:Ipa」、「ウオ」。
「lang|ja|が行}}」輔音在詞首發作塞音 [ɡ] ,詞中一般用鼻音 [ŋ](「が行」鼻音、所謂的鼻濁音)。現在,發作 [ŋ] 的日語使用者在減少,轉而使用和詞首相同的塞音或者使用擦音 [ɣ] 的人在增多。
「lang|ja|ざ行}}」的輔音處於詞首或者「ん」之後時,發作塞擦音(塞音和擦音組合成的 [ʣ] 之類的音),詞中多用擦音(z 等)。也有人總使用賽擦音,但這樣的音在「手术(しゅじゅつ)」之類的詞中難以發音,因而多為擦音。此外,「lang|ja|だ行}}」的「ぢ」、「づ」,除部分方言外,發音和「lang|ja|ざ行}}」的「じ」、「ず」相同。
在元音「lang|ja|い}}」之前的輔音呈現出獨特的音色。某些輔音發生前舌面接近硬齶的齶音化。例如,「lang|ja|か行}}」一般為 k ,唯獨き使用 [kʲ]。齶音化的輔音後接「a」、「u」、「o」的時候,在lang|ja|き}}後加上「lang|ja|ゃ}}」、「lang|ja|ゅ}}」、「{ang|ja|ょ}}」表記成類似於「きゃ」、「lang|ja|きゅ}}」、「lang|ja|きょ}}」、「みゃ」、「lang|ja|みゅ}}」、「みょ」這樣的形式。後接「e」的時候加上「ぇ」表記為「きぇ」,但是這個音節只在外來語中使用。
「lang|ja|さ行}}」、「lang|ja|ざ行}}」、「lang|ja|た行}}」、「lang|ja|は行}}」的「lang|ja|い段}}」音的元音也很獨特,但發生的不只是齶音化,發音位置還移動到硬齶。「し」、「ち」的輔音為 [ɕ] [ʨ] 。外來語中的「スィ」、「ティ」的輔音是齶音化的 [sʲ] [tʲ] 。「じ」、「ぢ」,在詞首和「ん」之後是 [ʥ],在詞中是 [ʑ]。外來語中的「ディ」、「ズィ」的輔音是齶音化了的 [dʲ] [ʣʲ] 以及 [zʲ] 。「ひ」的輔音是硬齶音 [ç] 而非 [h]。
此外,「lang|ja|に}}」的輔音多發為齶音化的 [nʲ] ,也有人發作硬齶鼻音 IPA|[ɲ]}} 。同樣地,「lang|ja|り}}」也有人發作硬齶閃音的,「lang|ja|ち}}」也有發作清硬顎塞音 [c] 的。
此外,「lang|ja|は行}}」中只有「lang|ja|子}}」的輔音發作清雙唇擦音 [ɸ] ,這是「は行」輔音經歷了 [p → IPA|ɸ}} → h] 的變化所留下的殘留。由於「lang|ja|は行}}」在奈良時代發作p,在平安時代發作[ɸ]的緣故,五十音圖才把它歸類為雙唇音,這是一個歷史遺留現象。外來語中有人發 f 的音。由於「現代日語在「lang|ja|っ}}」的後面以及漢語詞中「lang|ja|ん}}」的後面接續「lang|ja|は行}}」發音的時候「は行」都會變為「lang|ja|パ行}}」(p)的發音,出現連濁的時候也是變為「lang|ja|バ行}}」(b),而不是濁喉擦音[ɦ]」;因此可以說明「「lang|ja|は行}}」的音位就不是h而是p,按擦音化規則除上述「lang|ja|子}}」的場合以外都變為h」。即使是現代日語,如果把詞彙限定在和語詞和近代以前的漢語詞的話(不是源自「lang|ja|は行}}」的「lang|ja|パ行}}」都是近代開始才產生的),上述規則都是成立的。這雖違反現代日語使用者的直覺,卻能更合理地、成體系地表達「lang|ja|バ行}}」的連濁和「lang|ja|っ}}」、「lang|ja|ん}}」後的「lang|ja|は行}}」發音的變化[38][39]。
此外,「lang|ja|た行}}」在詞首時發送氣的[tʰ],在詞中和詞尾時發不送氣的 [t] ,lang」的輔音是 IPA|[ʦ]}} 。在這個輔音後續元音a、e、i、o的時候(主要是外來語中),則添加小字假名「ァ」、「ィ」、「lang|ja|ェ}}」、「lang|ja|ォ}}」記作「lang|ja|ファ}}」、「lang|ja|ツァ}}」(「lang|ja|ツァ}}」在「お之っつぁん」、「lang|ja|ごっつぁん}}」等和語詞中有使用)。「フィ」、「lang|ja|ツィ」輔音齶音化。但「lang|ja|ツィ}}」多寫成念成「チ」等等。「lang|ja|トゥ}}」、「lang|ja|ドゥ}}」(IPA|[tɯᵝ]}} [dɯᵝ])等音節,在外來語詞中想要儘量接近原音的時候有人會使用。
被稱作促音「lang|ja|っ}}」(音位記作ipa|Q}})和撥音「lang|ja|ん}}」(ipa|N}})的音,如前所述,是音韻學的概念,和前述的長音都作為特殊音拍處理。「lang|ja|っ}}」在語音學上實際的發音是 [IPA|-k̚k-}} IPA|-s̚s-}} IPA|-ɕ̚ɕ-}} IPA|-t̚t-}} IPA|-t̚ʦ-}} IPA|-t̚ʨ-}} IPA|-p̚p-}}] 之類的連續輔音。但是也有時像「lang|ja|あっ}}」這樣單獨出現,這時它是一個聲門塞音(喉塞音)。 此外,「lang|ja|ん}}」依據後續音的不同,發作 [IPA|ɴ}} IPA|m}} IPA|n}} IPA|ŋ}}] 等輔音(但是在元音前是鼻母音)。句末等處使用 Ipa[ɴ]}} 的人很多。
聲調
日語的「lang|ja|アクセント}}」(accent)和漢語的「聲調」(tone)在廣義上都屬於「高低重音」,也就是以聲音(pitch)的高低不同表現重音,而不同於英語的強弱重音。漢語的聲調稱作「曲線聲調」,高低變化在一個音節內實現,日語的聲調是在音拍和音拍之間體現,單獨的一個音拍不成聲調。漢語常常用聲調區別同音詞的語義,日語很少靠聲調區別同音詞的語義,因而日語聲調的作用主要在語義單位之間劃分界限[40]。不同的詞彙有不同的聲調,按音拍發生高低變化。許多時候可以用聲調區分同音詞(漢語則是沒聲調基本說不清話了)。例如東京方言中,「lang|ja|雨}}」、「lang|ja|飴}}」分別是「lang|ja|ア\メ}}」(頭高型)和「lang|ja|ア/メ}}」(平板型),聲調不同(上聲調標作「/」,下降調標作「\」)。「lang|ja|が}}」、「lang|ja|に}}」、「lang|ja|を}}」之類的助詞沒有固定的聲調,而是由它們前面的名詞來決定。例如「lang|ja|箸}}」、「lang|ja|橋}}」、「lang|ja|端}}」,單獨發音是「lang|ja|ハ\シ}}」、「lang|ja|ハ/シ}}」、「lang|ja|ハ/シ}}」,後接「lang|ja|が}}」、「lang|ja|に}}」、「lang|ja|を}}」等助詞後變為「lang|ja|ハ\シガ}}」、「lang|ja|ハ/シ\ガ}}」、「lang|ja|ハ/シガ}}」。
標淮語的聲調,可以按照「一個詞中音高是否有下降,若有下降則是在第幾個音拍後下降」來加以區分。音高下降的地方稱作下降點(lang|ja|下がり目}})或者聲調點(lang|ja|アクセントの滝}}),聲高下降前的最後一個高讀音拍稱作聲調核(アクセント核)notetag|嚴格說來,聲調核指的是擁有辨別性的聲高變動的音拍或音節,是下降核和升高核的總稱。例如「lang|ja|箸}}」第一拍是聲調核,「lang|ja|橋}}」第二拍是聲調核,「lang|ja|端}}」無聲調核。一個單詞中要麼沒有聲調核,要麼有且只有一個聲調核;聲調降下去了就沒有再升上來的。將聲調核用lang|ja|Template:聲調核(無核)、lang|ja|聲調核|○}}○}}、lang|ja|○Template:聲調核、lang|ja|Template:聲調核○○}}、lang|ja|○Template:聲調核○}}、lang|ja|○○Template:聲調核」、「lang|ja|長い}}」。《廣辭苑》《大辭林》均有此詞的解說。}}的發音時,除了頭高型外,都會像「lang|ja|し/るしが}}」、「た/ま\ごが」這樣在第一拍進入第二拍時音高上升。可是這個上升不是單詞所固有的,在像「lang|ja|あ/かいしるしが}}」、「lang|ja|こ/のたま\ごが}}」這樣的表達中,音高上升出現在不加區分的一整塊發音單位(語句)的起始位置。這種上升稱之為句音調,起到幫助幫助人切割句與句間隔的作用。另一方面,聲調核是固定在每個單詞裡面的,「lang|ja|たまご}}」的「lang|ja|ま}}」後出現的下降聲調並不消失。標淮語的聲調從「語句」的第二拍開始上升(語句最初的單詞是頭高型的話則從第一拍開始上升),一直到聲調核都是平聲,在聲調核之後下降。因此,也就是說標淮語裡面第一拍和第二拍的高低總相反,標淮語的句首不會出現「低低高高…」或者「高高高高…」式的音調。聲調辭典(《新版中日交流標淮日語》的單詞表也採用這種標法)中會使用「lang|ja|2=しるしが}}」、「lang|ja|2=たTemplate:聲調核ごが}}」表記聲調(老版標日採用的則是寫一個數字在詞語後面的方法,其中無聲調核標0,聲調核在第幾個音拍上就標幾),但是需要注意這是實際上標的是只有一個文節的語句的發音,它把句音調和單詞聲調核同時標出來[41]。
日語不同方言的聲調差別很大。日語的聲調體系可以分為好多類,不過最常見使用人數最多的是東京式聲調和京坂式聲調這兩種。東京式聲調只有有聲調核和無聲調核的區別,京坂式聲調除了聲調核和無聲調核的區別,還有第一拍是高起式還是低起式的區別(京坂式不要求第一拍第二拍高低不同)。許多人以為日語聲調的區別是東西對立,其實實際的聲調分布並非東西對立:東京式聲調基本分布在北海道、東北地方北部、關東地方西部、甲信越地方、東海地方大部分地區、中國地方、四國地方西南部、九州東北部、沖繩縣部分地區;京坂式聲調則是分布在近畿地方、四國地方大部分地區、北陸地方的部分地區。也就是說,京坂式聲調分布在以近畿地方為中心的地區,東邊西邊都被東京式聲調包圍着。日本的標淮語、共通語的聲調以東京的山之手方言為基淮,屬於東京式聲調。
九州西南部和沖繩部分地區分布有link-ja|二形聲調|二型式アクセント}},它只有兩種聲調類型:聲調核要麼在倒數第二個音拍上,要麼在倒數第一個聲拍上[40]。宮崎縣都城市存在只有一種聲調類型的link-ja|一形聲調|一型式アクセント}}。此外,岩手縣雫石釘和山梨縣早川釘奈良田等地的聲調區分的不是發音在何處下降而是發音在何處上升。和這些有聲調方言不同的是,在東北地方南部到關東地方東北部的地域,還有九州的東京式聲調和二型聲調之間包圍的地區的日語使用者對聲調沒有辨別,沒有詞中何處發音升高的規定(類似現代韓語)。這就是無聲調(聲調崩壞)地區。這些聲調的粗略區分中還有者各種小變種,有着各種類型之間的中間類型。
正如「lang|ja|花が}}」在東京發作「低高低」、在京都發作「高低低」那樣,單詞的調值在不同的的方言中有所不同。但是這並不意味着各地方言中的聲調體系毫無對應關係。絕大多數場合下是有規則對應的。例如,「lang|ja|花が}}」、「lang|ja|山が}}」、「lang|ja|池が}}」在東京都念成「低高低」,在京都均念成「高低低」。「lang|ja|水が}}」、「lang|ja|鳥が}}」、「lang|ja|風が}}」在東京都念成「低高高」,在京都均念成「高高高」。「lang|ja|松が}}」、「lang|ja|空が}}」、「lang|ja|海が}}」在東京都念成「高低低」,在京都均念成「低低高」。像這樣在某個地方都屬於A類發音而在另外一個地方都屬於B類發音的詞彙集合,稱作語類(lang|ja|[[:語類)。
這個事實說明了各個日本方言的聲調系統,都來源於歷史上一個共通的聲調體系。lang|ja]]本書lang|ja|を}}[賓格標記]読む讀。】這樣的語序,稱作主賓謂結構(不過日語用賓主謂也可以,因為日語是黏着語,而非孤立語)嚴格說來,英語句子必須要有動詞,日語句子卻可以用動詞結尾也可以用形容詞或者名詞+助動詞結尾。因此,與其說日語語句的基本結構是「S(主語subject)—V(動詞verb)」,倒不如說是「S(主語)—P(謂語predicate)」這一「主謂結構」更為合適。
我lang|ja|は}}[主題標記]- 1. 私は(が) 社长だ。【lang|ja|私}}我lang|ja|は(が)}}[主題(主格)標記]lang|ja|社長}}社長lang|ja|だ}}是(簡體[註 11])。】(我是社長。)
- lang|ja|2. 私は(が) 行く。}}【lang|ja|私}}我は(が)[主題(主格)標記]lang|ja|行く}}去lang|ja|。}}】(我去。)
- lang|ja|3. 私は(が) 嬉しい。}}【lang|ja|私}}我lang|ja|は(が)}}[主題(主格)標記]嬉しい高興。】(我很高興。)
上述句子都屬於「S—P」結構(主謂結構)。在英語中它們分別成「SVC」、「SV」、「SVC」結構,因此分別稱1為名詞句,2為動詞句,3為形容詞句。可是在日語中這三種結構沒有本質上的區別。因此,剛剛開始學習英語的人,可能會仿造「I am happy.」的形式造出「I am go.」這樣的病句[42]。
題述結構
此外,日語句子中除了主謂結構之外,還有很多句子採用「題述結構」,由「題目+敘述部分」構成。題目指的是一句話的主題(三上章稱其為"what we are talking about"[43]),和「主語」是兩個不同的概念。主語多用「lang|ja|が}}」標示,是動作和作用的主體,而題目常用「lang|ja|は}}」標示,展現的是句子敘述的中心。當一個句子的題目同時也是主語的時候,題目後標示了「lang|ja|は}}」就不用再標示「lang|ja|が}}」,究其結果也就成主語後標示「lang|ja|は}}」了;而題目同時為賓語也不用再標示「lang|ja|を}}」,只用標示「lang|ja|は}}」。例如:
- lang|ja|4. 象は 大きい。}}【lang|ja|象}}大象lang|ja|は}}[主題標記]lang|ja|大きい大。】(大象大。)
- lang|ja|5. 象は 檻に入れた。【lang|ja|象}}大象lang|ja|は}}[主題標記]lang|ja|檻}}籠子lang|ja|に}}[與格標記]lang|ja|入れた}}放入了lang|ja|。}}】(把大象塞進籠子了。)
- lang|ja|6. 象は 餌をやった。}}【lang|ja|象}}大象lang|ja|は}}[主題標記]lang|ja|餌}}餌食lang|ja|を}}[賓格標記]lang|ja|やった}}餵過了lang|ja|。}}】(給大象餵過食了。)
- lang|ja|7. 象は 鼻が長い。}}【lang|ja|象}}大象lang|ja|は}}[主題標記]鼻鼻子lang|ja|が}}[主格標記]lang|ja|長い}}長lang|ja|。】(大象鼻子長。)
之類的句子中,「lang|ja|象は}}」在每個句子裡都是題目。第4句中的「lang|ja|象は}}」可以替換為「{ang|ja|象が}}」,因為此句的主題兼任主語。可是,第5句以後的「lang|ja|象は}}」不能替換為「lang|ja|象が}}」。第5句可以替換為「lang|ja|象を}}」,第6句可以替換為「lang|ja|象に}}」,至於第7句則沒有替換詞(有人認為可以替換成「lang|ja|象の}}」[44],相當於句子改寫成「大象的鼻子長」。)。這些句子裡的「象は」這個題目並不表示特定的格,只是表示我現在要討論和大象相關的問題。
這些句子中接續在「lang|ja|象は}}」這個題目後面的都是「敘述部分」[註 12]把5,6中的「lang|ja|象は}}」稱作說明語句的題目的「題目語」。但是,句7中的「lang|ja|象は}}」則認為是主語,「lang|ja|鼻が長い}}」是謂語搭配。}}。
大野晉認為,「lang|ja|が}}」和「lang|ja|は}}」分別表示的是未知和已知。例如
- lang|ja|私が佐藤です}}(我是佐藤)
- lang|ja|私は佐藤です}}(我是佐藤)
中,前者意味着「(誰是佐藤呢?)我是佐藤」(已知佐藤而不知「我」),而後者意味着「(我是什麼人呢?)我是佐藤」(已知「我」而不知佐藤)。因此,日語裡「lang|ja|何}}」、「lang|ja|どこ}}」、「lang|ja|いつ}}」這些疑問詞總是後接「lang|ja|が}}」變為「lang|ja|何が}}」、「lang|ja|どこが}}」、「lang|ja|いつが}}」而不會變成「lang|ja|何は}}」、「lang|ja|どこは}}」、「lang|ja|いつは}}」,因為它們總是表示未知的事物。
像日語這樣擁有題述結構的句子的語言,稱之為話題優先語言。有些東亞語言,例如漢語、朝鮮語、越南語、馬來語、他加祿語,也擁有這種句式。
主語廢止論
日語、英語造句的區別
考慮到上述的「lang|ja|象は鼻が長い。}}」那樣、能分解成「題目+敘述部分」而不是「主語+謂語」的句子在日語裡非常常見,因此可以說日語句子中的主語原本就不是必須的。三上章因而提出主語廢止論(停止使用「主語」這一語法術語的提案)。三上表示:
- {ang|ja|甲ガ乙ニ丙ヲ紹介シタ。}}【lang|ja|甲ガ}}甲(主格)lang|ja|乙ニ}}乙(與格)lang|ja|丙ヲ}}丙(賓格)lang|ja|紹介シタ}}介紹(動詞)。】(「甲介紹丙給乙。」)
一句中,「lang|ja|甲ガ}}」、「lang|ja|乙ニ}}」、「ang|ja|丙ヲ}}」這三個成分都是說清楚「绍介シ」這個動作的具體含義所需要的,互相之間沒有優劣之分。重要的是把它們整合起來的謂語「lang|ja|紹介シタ}}」。「lang|ja|甲ガ}}」、「{ang|ja|乙ニ}}」、「lang|ja|丙ヲ}}」中不管哪一個都是補充說明謂語的詞語(補語)。與之相對,英語等語言中的主語卻是特別的,因為動詞變位需要考慮主語的性、數[43]。
有些句子用英語式觀點只能解釋為「省略了主語」,按上述的思考方式卻可以很好地得到解釋。例如:
- lang|ja|ハマチの成長したものをブリ之いう。}}【lang|ja|ハマチの成長したものを}}波馬知長大後的東西(賓格)ブリ之歩里(與格?)いう叫做。其中小句為「lang|ja|ハマチの}}波馬知(主格)lang|ja|成長した}}長大了(動詞)lang|ja|もの}}東西(名詞)」】(把长大的波马知(小鰤鱼)叫作步里(大鰤鱼)notetag。)
- ここでニュースをお传えします。【ここで這裡(方位格)ニュースを新聞(賓格)お传えします傳達(動詞,敬體)。】(在這裡傳達新聞。)
- 日一日之暖かくなってきました。【日一日之一天比一天(副詞)暖かく暖和(形容詞)なってきました變得(動詞,敬體)。】(一天比一天暖和了。)
都是上面提到的沒有主語的句子。但是從「日語句子是以謂語為中心,補語只是在有必要時才添加」的觀點看來,可以說上面的句子不管哪一個都是完整的句子,沒有省略成分。
由於「主語」這個用語/概念在實際工作中顯得很便利,因此今天的語法學說還常常使用這個詞。通常把後接了格助詞「ガ」的語法項目作為主語。但是,和三上的說法爭鋒相對、主張日語句子中必須有主語的人在今日的研究者里是少數——只有生成文法的支持者和鈴木重幸等人的言語學研究會小組那樣的學派,由於主語在生成、製造句子中的重要作用而認可主語這個概念。森重敏在分析日語句子時也是立足於「主謂關係」的,但他這裡所說的「主語」、「謂語」並不同於一般所說的主語和謂語[45]。現在日本學校教學中通行的語法——學校語法 ——中,往往都會使用以「主語」、「謂語」等概念為代表的傳統語法術語,但也有的版本的教科書並不把主語單獨拿出來區別看待[註 13]。
句子成分
即使是認為有主語和謂語就有句子的人,也沒法只用這兩個要素就說明句子的結構。在主語、謂語之外,還需要加上修飾語 等成分,才形成複雜的語句。使得句子得以成立的這些成分稱作「句子成分」。
link-ja|學校語法|學校文法}}[註 15](出版社)之外的其他四家出版社的教科書中,都把能單獨構成文節的成分像「主語」那樣稱作「╳語」,把構成連文節的成分像「主部」那樣稱作「╳部」。只有學校圖書把文節和連文節都稱作「╳語」,而把一個句子中能劃分成的最大部件稱之為「╳部」。
主語、謂語
造句子所需的基本成分。其中謂語尤為重要,在句子中起到綱舉目張的作用。「lang|ja|雨が降る。}}」、「lang|ja|本が多い。}}」、「lang|ja|私は學生だ。}}」[譯 1]都是由主語和謂語構成的句子。有的教科書中強調謂語統合全文的作用,而把主語放在修飾語中加以解說(參見上一節主語廢止論)。
連用修飾語
和用言相聯的修飾語(用言的意思請參照自立語)一節。「lang|ja|兄が弟に算數を教える。}}」[譯 2]。一文中「lang|ja|弟に}}」、「lang|ja|算數を}}」等表示格的部分,就是和謂語動詞「lang|ja|教える}}」相聯的連用修飾語。此外,「lang|ja|算數をみっちり教える。}}」、「lang|ja|算數を熱心に教える。}}」[譯 3]等句中的「lang|ja|みっちり}}」、「lang|ja|熱心に}}」[譯 4]等詞也是和「lang|ja|教える}}」相聯的連用修飾語。不過,如果缺乏了「lang|ja|弟に}}」、「lang|ja|算數を}}」[譯 5]等詞的話,整個句子就會變得不知所云,而「lang|ja|みっちり}}」、「lang|ja|熱心に}}」[譯 6]等詞即使缺少了,也還是個能傳達信息的完整的句子。因此,有人認為前者為句子的主幹,應稱為補充成分,而後者應稱為修飾成分[46]。有的國語教科書裡對這兩者有區分。
連體修飾語
和體言相聯的修飾語(體言的意思請參照自立語)一節。「lang|ja|私の本}}」、「lang|ja|動く歩道}}」、「lang|ja|赤い髪飾り}}」、「lang|ja|大きな瞳}}」[譯 7]中的「lang|ja|私の}}」、「lang|ja|動く}}」、「lang|ja|赤い}}」、「{ang|ja|大きな}}」[譯 8]為連體修飾語。鈴木重信、鈴木康之、高橋太郎、鈴木泰等人認為,連體修飾語賦予「表現事物的句子成分」以特徵,是一種規定「該事物是什麼樣的事物」的句子成分,因而把連體修飾語稱作「規定語」(或者「連體規定語」)。
接續語
像「lang|ja|疲れたので、動けない。}}」、「lang|ja|買いたいが、金がない。}}」[譯 9]中的「lang|ja|疲れたので}}」、「lang|ja|買いたいが}}」[譯 10]那樣,和後續部分有邏輯關係的語。此外,像「lang|ja|今日は晴れた。だから、ピクニックに行こう。}}」、「lang|ja|君は若い。なのに、なぜ絶望するのか。}}」[譯 11]中的「lang|ja|だから}}」、「なのに」[譯 12]那樣連接前文和後文的成分也屬於接續語。在詞類中,總是用作接續語的詞的詞性為接續詞。
獨立語
獨立語像「lang|ja|はい、分かりましたlang|ja|お兄さん、どこへ行くの。}}」[譯 13]中的「lang|ja|はい}}」、「{ang|ja|お兄さん}}」[譯 14]那樣,並不和其他成分相聯,也不被其他成分相聯。從是否和其他詞相聯這一定義來看,獨立語幾乎都是一些表示感動、發動號召、應答、提示的語言。在詞類中,總是用作獨立語的詞的詞性為感嘆詞。
並列語
在「lang|ja|ミカン之リンゴを買う。」、「lang|ja|北海道の冬は冷たくて厳しい。」[譯 15]中,「lang|ja|ミカン之リンゴを}}」[譯 16]和「lang|ja|冷たくて厳しい。}}」[譯 17]均是由兩個互相併列的成分構成。作為一個整體,「lang|ja|ミカン之リンゴを}}」相當於連用修飾部,「lang|ja|冷たくて厳しい。}}」相當於謂部。
賓語和補語
現在通行的學校語法中並無相當於英語語法中「賓語」、「補語」的概念。英語語法把「I read a book.」中的「a book」看作賓語,為主謂賓結構的一部分;此外,「I go to the library.」中的「the library」則是看作和前置詞一併加入的修飾語。與之相對,日語則是像
- 私は本を読む。(我讀書。)
- 私は図书馆へ行く。(我去圖書館。)
這樣,不論是「lang|ja|本を}}」[譯 18]還是「lang|ja|図書館へ}}」[譯 19],都是「名詞+格助詞」的結構,沒區別,因而都被視作「連用修飾語」這個句子成分。按照學校語法,lang|ja|私は本を読む。[譯 20]不用「主語+賓語+動詞」(SOV)句型解釋,而用「主語+修飾語+謂語」來解釋。
對象語(補語)
鈴木重幸、鈴木康之等人認為,「連用修飾語」中屬於「賓語」的語,是說明謂語所要描述的動作和狀態所不可或缺的「對象語」(Object[47])。承認它屬於句子的基本成分。高橋太郎、鈴木泰、工藤真由美等則是把相當於「對象語」的成分稱作「補語」,認為它對於主語和謂語所描寫的事情起到補充說明的效果。
狀況語
像「lang|ja|明日、釘で祭がある。」[譯 21]「lang|ja|雨だから、傘を持之う」[譯 22]中的「lang|ja|明日}}」、「lang|ja|釘で}}」、「lang|ja|雨だから}}」[譯 23]那樣,敘述事件發生的時間、場所、原因、目的的句子成分叫做「狀況語」[48]。在學校語法中屬於「連用修飾語」,但是,「(連用)修飾語」表達的是謂語的內部屬性,而「狀況語」表達的是外部狀況,起的是錦上添花的作用。漢語有「狀語」的概念[註 16],但是內涵和外延與日語的「狀況語」不完全一致,日語的「修飾語」在漢語裡也是「狀語」。
修飾語的特徵
日語的修飾語總在被修飾語的前面。「lang|ja|ぐんぐん進む}}」、「lang|ja|白い雲}}」[譯 24]中的「lang|ja|ぐんぐん}}」、「lang|ja|白い}}」[譯 25]分別是「lang|ja|進む}}」、「ang|ja|雲}}」[譯 26]的修飾語。日語的修飾語可以變得很長,不過還是前置,例如:
Template:Quotation
(硬譯以展現日語句子結構:到了秋天的大和國的藥師寺塔上的一片雲)|佐佐木信綱}}
這一短歌中,從句子開頭到「云」之前的一大串內容都是「云」的修飾語。
在法律條文和譯文中,常常出現主語和謂語之間夾着一個長長的修飾語,讓人很難一下子看清文意。例如,《日本國憲法》(原文為舊字舊假名,此處保留原表記)中有這樣一節:
- 日語原文:lang|ja|2=日本國民は、正義之秩序を基調之する國際平和を誠實に希求し、國權の發動たる戰爭之、武力による威嚇又は武力の行使は、國際紛爭を解決する手段之しては、永久にこれを放棄する。
- 中文翻譯:日本國民衷心謀求基於正義與秩序的國際和平,永遠放棄以國權發動的戰爭、武力威脅或武力行使作為解決國際爭端的手段。
- 英文翻譯:lang|en|2=Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.}}
——《日本國憲法》第九條第1款 在作為主語(題目)的「lang|ja|日本國民}}」和謂語「lang|ja|放棄する}}」之間,隔了好長的一個修飾語;如果不是讀慣這種句子的人,可能一下子讀不清楚。這與英語the Japanese people後面馬上接renounce正好形成對照。 不過,修飾語後置的英語也有時候會出現修飾語弄得句子很難懂的例子,西方人稱作"Garden path sentence"(lang-ja|袋小路文}},lang-zh|園徑句型}}[49]):
- 英文:lang|en|2=The horse raced past the barn fell.}}
- 日譯:lang|ja|2=納屋のそばを走らされた馬が倒れた。}}
- 中譯:跑過牲口棚的馬倒了下去。(更好的翻譯:馬跑過牲口棚,便倒了下去。)
這個日語句子中和「馬」相聯的連體修飾語「lang|ja|納屋のそばを走らされた}}」在「馬」之前,因此不容易誤解,但是英語裡修飾「lang|en|The horse}}」的「lang|en|raced past the barn」在「lang|en|The horse}}」後面,這導致誤解——英文版也可以讀作「馬跑過了倒塌的牲口棚。」。
詞類
學校語法的詞類
原圖刊載於橋本進吉的《國語法要說》(lang|ja|橋本進吉「國語法要說」)[50]。本圖和現在的國語教科書中都對其加以修正。]]
把單詞按其意義、型態或職能加以分類所得的種別叫做詞類(jpn|link=no|j=品詞|hg=ひんし)。諸如「形容詞」、「名詞」這樣的「詞類」概念,和上述「句子成分」的概念是不同的。例如名詞「lang|ja|犬}}」,作為句子成分時,可以做主語也可以做修飾語,像「lang|ja|犬だ}}」這樣後接助動詞「lang|ja|だ」的時候則是做謂語。動詞、形容詞、形容動詞notetag|在許多比較新的教科書中,形容詞、形容動詞又分別稱作「い形容詞」、「な形容詞」(『lang|ja|みんなの日本語}}』)或「第1類形容詞」、「第2類形容詞」(人民教育出版社《新版中日交流標淮日語》)。都是既可做修飾語也可做謂語。副詞多用作連用修飾語,連體詞專用於連體修飾語,連詞(接續詞)專用於接續語,嘆詞專用於獨立語;但並非某種特定的詞類一定對應某種特定的句子成分。
對於究竟是什麼決定每種詞類所具有的特徵這個問題,有着許許多多的回答。通常,表示事物的詞語是名詞、表示動作的詞語是動詞、表示性狀的詞語是形容詞;但是也有不少例外,因而這不能做為定義使用。
橋本進吉在劃分詞類的時候,完全不考慮詞語所表示的意思,而是主要通過詞語語法形式上的區別來劃分的。橋本的這種做法對初學者也很容易理解,因而學校語法也是基於橋本語法的。
在給詞語分類時,學校語法把「lang|ja|太陽}}」、「lang|ja|輝く}}」、「lang|ja|赤い}}」、「ang|ja|ぎらぎら}}」之類自身可做文節的詞語稱作「自立語」(lang|ja|詞}}),把「lang|ja|ようだ}}」、「lang|ja|です}}」、「lang|ja|が}}」、「lang|ja|を}}」之類無法單獨做文節的、必須依附於自立語使用的詞語稱作「附屬語」(lang|ja|辭}})。此外,由於日語是在自立語之後依次添入詞綴和附屬語來起到對應的語法作用的,因而日語在語言類型學上屬於黏着語。
自立語
自立語可分為有活用的自立語和無活用的自立語。
在無活用的自立語中,能做主語的稱作名詞。在名詞中,有人把代名詞和數詞單獨分類。另一方面,不能做主語、能單獨做連用修飾語的稱作副詞,能做連體修飾語的稱作連體詞,能做接續語的稱為連詞(接續詞),只能做獨立語的稱作感嘆詞。對於副詞、連體詞是否應該各自做為一種詞類,還有爭議,有人將其更加細分[51],也有人將其和其它詞類合併[52]。
在有活用的自立語中,將有命令形的稱作動詞,沒有命令形、連體形以「lang|ja|い}}」結尾的稱作形容詞(有的書籍稱作「lang|ja|イ形容詞}}」、「第1類形容詞」),沒有命令形、連體形以「lang|ja|な}}」結尾的稱作形容動詞(有的書籍稱作「lang|ja|ナ形容詞}}」、「第2類形容詞」)。對於形容動詞是否單獨是一個詞類,也有時枝誠記[53]和鈴木重幸等學者持否定意見。
此外,在日語中,「名詞」和「體言」這兩個詞往往混用。日本自古以來,在給詞語分類的時候,往往就把沒有活用(詞形從不變化)的詞稱作「體言」,把有活用(詞形有變化)的詞稱作「用言」notetag|晚清的時候有句話叫做「中學為體,西學為用」,「體言」、「用言」的「體、用」和這裡的「體、用」的意思相通。把助詞、助動詞之類的稱作「lang|ja|てにをは}}」[註 17]」,有點像英語中把「學字母表」稱作「學ABC」的感覺。現在的學校文法中,「用言」指有活用的自立語(動詞、形容詞、形容動詞),「體言」指無活用自立語中的名詞(以及代名詞、數詞)。也就是說,「體言」和「名詞」可以說指的是同一事物,但是在強調它是沒有活用的時候稱其為「體言」,強調它在句子成分中能充當主語的情況下稱作「名詞」。
體言
名詞、代詞和數詞總稱體言,可以做句子的主語、補語、賓語、也可以和斷定助動詞結合起來作謂語,沒有語尾變化。
- 名詞(Lang|ja|名詞}}):表示事物名稱的單詞。如:jpn|link=no|j=日本|hg=にほん / にっぽん|rm=nihon / nippon}}(日本)、jpn|link=no|j=人間|hg=にんげん|rm=ningen}}(人)。
- 代詞(Lang|ja|代名詞}}):代指人或者事物的單詞。如:私/わたし watashi(我)、此処/ここ koko(這裡)等。
- 數詞(Lang|ja|數詞}}):數目的稱呼叫做數詞。如:一つ/ひ之つ hitotsu(一個)、第二/だいに daini(第二)等。
用言
動詞、形容詞和形容動詞總稱用言。用言可以獨立作謂語,也可以獨立作定語(連體修飾語)或狀語(連用修飾語),不過根據後面所接續的助詞,必須改變語尾,即活用。
- 動詞(Lang|ja|動詞}}):表示事物的存在、動作或臨時狀態。如:jpn|link=no|j=洗う|hg=あらう|rm=arau}}(洗)、jpn|link=no|j=受ける|hg=うける|rm=ukeru}}(接受)等。
- 形容詞(Lang|ja|形容詞}}):說明體言的性質或固定狀態。如:广い/ひろい hiroi(寬敞的)等。
- 形容動詞(Lang|ja|形容動詞}}):功用與形容詞相近、功能介於動詞和形容詞之間,但是語尾變化與形容詞和動詞不同,是後來從名詞(尤其是漢語名詞)和日語固有的詞根派生而來。如:jpn|link=no|j=靜か|hg=しずか|rm=shizuka}}(安靜)、jpn|link=no|j=純潔|hg=じゅんけつ|rm=junketsu}}(純潔)等。詞典學、語法學界也有觀點認為形容動詞根本不存在,持這一觀點的人認為形容動詞只不過是名詞的一種接續方式而已。
其他詞類
- 連體詞(Lang|ja|連體詞}}):只能加在體言前作修飾、如:lang|ja|この}}(這個)、lang|ja|その}}、lang|ja|あの(那個)。
- 副詞(Lang|ja|副詞}}):修飾用言的狀態、程度,形容詞與形容動詞經由語尾變化可以變成副詞,如:lang|ja|少し}}(稍微)、lang|ja|之ても}}(很、非常)等。
- 連詞(Lang|ja|接続詞}}):用於連接詞和詞、成分和成分、句子和句子的詞。在句與句之中作為承先啟後的作用,用於表達前後兩者關係,本身沒有活用。如:lang|ja|そして}}(然後;所以)、lang|ja|更に/さらに}}(而且)。
- 嘆詞(Lang|ja|感動詞):表示發話者的感嘆、互換或應答。嘆詞本身無實在的詞彙意義,也無詞尾變化,可以獨立構成句子。
附屬語
附屬語同樣分為沒有活用的和有活用的。
沒有活用的附屬語稱作助詞。「lang|ja|香菜ちゃんが微笑んだ」、「lang|ja|買ってくる」、「lang|ja|やるしかない」、「lang|ja|分かったか}}」中的粗體部分皆為助詞。助詞可分為:表示名詞和謂語之間格關係的格助詞(參照名詞的格一節),表示活用語和其後接續部分的關係的接續助詞,在詞語後添加程度、限定等意義並修飾後續用言的副助詞,在句末表達疑問、詠嘆、感動、禁止等語氣和意圖的終助詞。鈴木重幸、高橋太郎、鈴木康之等人不把助詞當作單獨的詞彙,而是稱之為附屬辭(「添頭」),看作是構成詞彙的一部分[註 18]」、「が」、「lang」、「lang|ja|から}}」、「lang|ja|ので}}」、「lang|ja|のに}}}}」或詞尾[註 19]」。人民教育出版社的《中日交流標淮日語》等書籍就是把「lang|ja|買って}}」作為一個整體,那這裡的「lang|ja|て}}」就不是單獨的詞了。。
有活用的附屬語稱作助動詞。「lang|ja|気を引かれる」、「lang|ja|私は泣かない」、「lang|ja|花が笑った」、「lang|ja|さあ、出かけよう」、「lang|ja|今日は來ないそうだ」、「lang|ja|もうすぐ春です」中的粗體部分皆為助動詞。
- 助詞(Lang|ja|助詞}}):日語最重要的詞類,決定在句中的地位、和其他單詞的關係、句子的時態,或是表示特殊的意義。現代日語有三十幾個助詞,大多是由一兩個音節組成,但是在最重要的格助詞中也存在複合格助詞,日語的一個句子就是由單詞後面附上助詞,依照大概的順序組合而成。如:lang|ja|は・が}}(提示主題、或分開主語和謂語)、lang|ja|を}}(表動詞的受語)
- 助動詞(Lang|ja|助動詞}}):同時具有助詞和動詞的性質、接續在動詞後面,給動詞增添特殊意義或是派生成被動、使役動詞,接續時前面的動詞語尾必須變化,而有些助動詞本身也會有語尾變化。如られる(代表被动)、lang(代表否定)
名詞的格
名詞和動詞、形容詞、形容動詞,通過它們的形式變化表現出它們在句中擔當的成分。
對於名詞,通過後置「が」、「lang」、「lang|ja|に}}」之類的格助詞來表達它們和動詞的關係(格關係)。由於日語不通過詞序表達格關係,日語的詞序是比較自由的。例如,「謝爾蓋科長把地下空間A的鑰匙給了羅伊德」,在日語中可寫作:
- セ儿ゲイ课长が谢尔盖科长(主格)ロイドさんに罗伊德(与格)lang地下空間A的鑰匙(賓格)lang|ja|あげました}}給(動詞)。
- ロイドさんに罗伊德(与格)セ儿ゲイ课长が谢尔盖科长(主格)lang地下空間A的鑰匙(賓格)lang|ja|あげました}}給(動詞)。
- lang|ja|ジオフロントAの鍵を地下空間A的鑰匙(賓格)セ儿ゲイ课长が謝爾蓋科長(主格)ロイドさんに罗伊德(与格)lang給(動詞)。
每句話所重點強調的詞語不同,但是表示的句意是相同的,在日語中都是正確的句子。
主要的格助詞及其典型的用法如下,共有六格:
「{{lang|ja|が…」 | 表動作、作用的主體。主格。 | 例:「空が青い」、「lang」 |
---|---|---|
「{{lang|ja|の…」 | 表連體修飾語。屬格。 | ja|私の本」、「理想の家庭」
」 |
「{{lang|ja|で…」 | 表動作、作用所進行的場所。方位格。 | 例:「川で洗濯する」、「lang」 |
如上所示,格助詞中除了「|の」只用於連體修飾,表名詞和名詞之間的關係之外,其他格助詞表的都是修飾謂語的名詞和謂語之間的關係。此外,上表展示的不過是最典型的用法,也有不少用法在上表之外,例如:不表示主語的「|が」notetag|例:「|水が飲みたい」 、不表示賓語的「|ja|を」notetag|例:「|日本を発った」 、不表示動作對象的「|ja|に」{{notetag|例:被動態中的動作主體「|ja|先生にほめられた」、地位的所在「水戸光圀公にあらせられる」 、小句中表主體的「|の」[註 20] |- |本を読む。 |- |学校に行く。 |- |駅へ向かう。 |- |友人之帰る。 |- |旅先から戻る。 |- |川で洗濯する。 |- |}
不同的動詞所需要支配的格的個數不同,例如動詞「|走る」成句需要「|が」格,「|馬が走る。」[譯 27]就是一個完整的句子了。但「|教える」這個詞如果只加上「|が」格,例如「|兄が教えています。」[譯 28],還不是個完整的句子;在加上「|で」格,變成「|兄が小學校で教えています。」[譯 29]就是完整句了。也就是說,「|教える」需要有「|が」格、「|で」格。
但是,對於「|教える」[譯 30]這個義項而言,「|兄が弟に算數を教えています。」[譯 31]沒有「|で」格也是一個完整句,這時「|で」格不是必需的。亦即「|教える」這個詞取「任教」之意時需要「|が」格、「|で格,取「教授」之意時需要「|が」格、「|に」格、「|を」格。像這樣形成完整句子所必須的格,稱之為「必須格」。
活用形及其種類
日語中的名詞伴隨着格助詞呈現出不同的格,與之相對,用言(動詞、形容詞、形容動詞)和助動詞則是通過詞尾變化展現其在句中所擔當的成分以及「時態」、「體」、「一句話是否已經說完」等信息。日語中的動詞變位,中國編寫的日語教材中通常遵循日語中的用語,稱之為活用;而有動詞變位的詞語,稱之為活用語。
學校文法認為現代日語白話文中的活用語有6種活用形。以下舉例展示動詞、形容詞、形容動詞的活用形。
活用形 | 動詞 | 形容詞 | 形容動詞 |
---|---|---|---|
未然形 | ja|打たない 打之う |
ja|強かろう | ja|勇敢だろう |
連用形 | 打ちます 打っ | ||
命令形 | ja|打て。 | ○ | ○ |
書寫系統
假名
假名(|仮名kana)為日語的表音文字,主要有平假名、片假名和萬葉假名、變體假名幾種類型。萬葉假名現已不再使用,但它是前兩者的雛形。
現代日語中平假名與片假名各有46個清音,分別一一對應。除此之外還有濁音、半濁音、拗音、促音等變化。
平假名為漢字草書的變形,片假名為漢字部首或漢字的一部分的變形,一般情況下兩者有各自的使用範圍。
下面是以五十音順排列的日語假名,其他的排列方式還有伊呂波順。每個單元格中,左邊為平假名,右邊為片假名,上方為其羅馬字(平文式)。
a | i | u | e | o | |
---|---|---|---|---|---|
ja|あ ア | ja|い イ | ja|う ウ | ja|え エ | ja|お オ | |
K | ja|か カ | ja|き キ | ja|く ク | ja|け ケ | ja|こ コ |
S | ja|さ サ | ja|し シ | ja|す ス | ja|せ セ | ja|そ ソ |
T | ja|た タ | ja|ち チ | ja|つ ツ | ja|て テ | ja|之 ト |
N | ja|な ナ | ja|に ニ | ja|ぬ ヌ | ja|ね ネ | ja|の ノ |
H | ja|は ハ | ja|ひ ヒ | ja|子 フ | ja|へ ヘ | ja|ほ ホ |
M | ja|ま マ | ja|み ミ | ja|む ム | ja|め メ | ja|も モ |
Y | ja|や ヤ | - | ja|ゆ ユ | - | ja|よ ヨ |
R | ja|ら ラ | ja|り リ | ja|る 兒 | ja|れ レ | ja|ろ ロ |
W | ja|わ ワ | - | - | - | ja|を ヲ |
N | {{lang|ja|ん ン |
其中,yi、ye、wi(|ゐ、ヰ)、wu、we(|ゑ、ヱ)五個假名由於口語的變更已經不使用了。wo(|を)的發音和 o(|お)完全相同。
五十音中的各假名,都可大致按照各假名對應的平文式羅馬字發音;除了ra行不讀作/r/反而更靠近/l/之外,應使用英語的拼寫讀音規律。然而具體的發音亦不完全相同,詳見#音韻一節。
濁音和半濁音
濁音主要是在清音的右上角添加兩點(゛、點々、浊點、或浊 |ら)表示、而ha行假名加上一個圓圈(゜、半浊點、或丸)表示半濁音。
A | I | U | E | O | |
---|---|---|---|---|---|
G | ja|が ガ | ja|ぎ ギ | ja|ぐ グ | ja|げ ゲ | ja|ご ゴ |
Z | ja|ざ ザ | ja|じ ジ | ja|ず ズ | ja|ぜ ゼ | ja|ぞ ゾ |
D | ja|だ ダ | ja|ぢ ヂ | ja|づ ヅ | ja|で デ | ja|ど ド |
B | ja|ば バ | ja|び ビ | ja|ぶ ブ | ja|べ ベ | ja|ぼ ボ |
P
pa |
ja|ぴ ピ | ja|ぷ プ | ja|ぺ ペ | ja|ぽ ポ | |
Ng | ja|か゚ カ゚ | ja|き゚ キ゚ | ja|く゚ ク゚ | ja|け゚ ケ゚ | ja|こ゚ コ゚ |
拗音
{{col-begin
| style="width:50%;text-align:left;vertical-align:top;padding:3px;" | 日語中使用i列假名加小寫|ゃ、|ゅ、|ょ來表示硬齶音,稱作拗音(Youon)。
ya | yu | yo | |
---|---|---|---|
K | ja|きゃ キャ | ja|きゅ キュ | ja|きょ キョ |
S | ja|しゃ シャ | ja|しゅ シュ | ja|しょ ショ |
T | ja|ちゃ チャ | ja|ちゅ チュ | ja|ちょ チョ |
N | ja|にゃ ニャ | ja|にゅ ニュ | ja|にょ ニョ |
ja|ひゃ ヒャ | ja|ひゅ ヒュ | ja|ひょ ヒョ | |
M | ja|みゃ ミャ | ja|みゅ ミュ | ja|みょ ミョ |
R | ja|りゃ リャ | ja|りゅ リュ | ja|りょ リョ |
ya | yu | yo | |
---|---|---|---|
G | ja|ぎゃ ギャ | ja|ぎゅ ギュ | ja|ぎょ ギョ |
J | ja|じゃ ジャ | ja|じゅ ジュ | ja|じょ ジョ |
B | ja|びゃ ビャ | ja|びゅ ビュ | ja|びょ ビョ |
P | ja|ぴゃ ピャ | ja|ぴゅ ピュ | ja|ぴょ ピョ |
Ng | ja|き゚ゃ キ゚ャ | ja|き゚ゅ キ゚ュ | ja|き゚ょ キ゚ョ |
| style="width:50%;text-align:left;vertical-align:top;padding:3px;" | 在片假名中,除此之外,還可以使用其他列的假名加小寫 |ァ、|ィ、|ゥ、|ェ、|ォ、|ヮ來表達外國文字讀音。
a | i | u | e | o | |
---|---|---|---|---|---|
Y | ja|イェ | ||||
W | ja|ウィ | ja|ウェ | ja|ウォ | ||
V | ja|ヴァ | ja|ヴィ | ja|ヴ | ja|ヴェ | ja|ヴォ |
S | ja|スィ | ||||
Z | ja|ズィ | ||||
Sh | ja|シ} | ||||
J | ja|ジェ | ||||
Ch | ja|チェ | ||||
T | ja|ティ | ja|ト | |||
D | ja|ディ | ja|ドゥ | |||
Ts | ja|ツァ | ja|ツィ | ja|ツェ | ja|ツォ | |
F | ja|ファ | ja|フィ | ja|フェ | ja|フォ | |
Sy | ja|スュ | ||||
Zy | ja|ズュ | ||||
Ty | ja|テュ | ||||
Dy | ja|デュ | ||||
Fy | ja|フュ | ja|フョ | |||
Vy | ja|ヴュ | ||||
Kw | ja|クヮ | ja|クィ | ja|クェ | ja|クォ | |
Gw | ja|グヮ | ja|グィ | ja|グェ} | ja|グォ |
註:以前「v」音也曾經在 {{lang|ja|わ行的片假名上加濁點來表示:{{lang|ja|ヷ = va,{{lang|ja|ヸ = vi,{{lang|ja|ヹ = ve,{{lang|ja|ヺ = vo,但這種寫法現在已經被廢止。 {{col-end
促音
使用小體書寫的平假名「|っ」或片假名「|ッ」表示音節突然中斷,前一拍的末尾添加後一拍開頭的輔音,形成一個促音。促音是一個單獨的音節,在念的時候雖然不發音,但是要停頓。
促音通常是中古漢語入聲字的殘留、在羅馬字中則以重複下一字之子音(若無子音、使用h)為表記。例:
「日本」=「日」+「本」;「日」=「|にち」(nichi)、「本」=「|ほん」(hon)。
當把「日」和「本」放在一起念的時候,「日」的後半個音節「|ち」(chi)變為促音。由於過去的日語有過p變h的變化,所以「本」的發生半濁音變化,念為「p」。所以「日本」的日文念法由「|にちほん」(Nichi-hon)縮簡為「|にっぽん」(Nippon唸Ni.p-po.n)。
長音
日語中有長音,即該假名的母音被拉長為2拍。
使用平假名時,當跟在後面的字母與前一個字母屬於同一段時,前面的字母的元音就會變成長音,如jpn|j=お婆さん|hg=おばあさん|rm=obaasan|link=no(奶奶/姥姥)。另外,「え」段字母的後面的「い」及「お」段字母的後面「う」也用來表明長音,但組合發音應為「ē」、「ō」,而不是「ei」、「ou」。例如jpn|j=警察|hg=けいさつ|rm=keisatsu|link=no(警察)、jpn|j=少年|hg=しょうねん|rm= shounen|link=no(少年),ke與sho的元音都要拉長為2拍。
使用片假名時,長音大多使用「|ー」來表示(直書時必須直寫)。例如:jpn|j=拉麺|kk=ラーメン|rm=raamen|link=no(拉麵)
轉寫羅馬字時,長音可以寫作假名對應的字母或直接加上字母h(多用於地名或姓氏),亦或在長元音上加上一個長音符(短橫)或揚抑符(尖頭)來表示。所以 |けいさつ = |keisatsu / kehsatsu / kēsatsu / kêsatsu、|しょうねん = |shounen / shohnen / shōnen / shônen。另外,漢字詞中的帶 -ng 鼻音韻尾的詞,在轉為日語詞時也多轉為長音出現,如 |けいさつ (警察)。
要說明的是,日本的一些專用名稱,比如東京、大坂、京都,由於它們的名字在英文裡已經用了很長時間,所以它們的羅馬字的長音一般不特別表示;要表示也只會在字母上方加一個長音符或揚抑符,如,在寫羅馬字時,|之うきょう (東京) = |Tokyo / Tōkyō / Tôkyô,但不是 |Toukyou / Tohkyoh。同樣的道理,おおさか (大坂) = |Osaka / Ōsaka / Ôsaka,但不是 |Oosaka / Ohsaka|きょう之 (京都) = |Kyoto / Kyōto / Kyôto,但不是 |Kyouto / Kyohto。
撥音
撥音|ん、|ン (n) 不出現在詞頭,但要有一拍的發音長度。受其後面音節的影響,其讀音也不同。
- 在た行、だ行、ら行、な行的音節前發 /n/ 音,如皆/みんな minna(各位)
- 在ぱ行、ば行、ま行音節前發 /m/ 音,如新闻/しんぶん shinbun(報紙)
- 在か行、が行音節前面發 /ŋ/ 音,如电気/でんき denki(電力/電燈)
假名的演變
日本最早出現文字的文物大約是在公元1世紀、那時的日本學者使用漢字來給日語表音、稱為「訓讀」。在這一基礎上發展出萬葉假名——最早出現在日本最早的詩歌總集《萬葉集》中。這種方式借用了漢語的表音功能而捨棄了其結構性,再加上漢語沒有詞形的活用和缺少助動詞,在公元9世紀先後創造以漢字正體為藍本的片假名和以漢字草體為藍本的平假名,將日本的文字徹底進化到表記文字的時代。
詞彙
詞彙的種類
日語的詞彙可以分為四類: japanese=和語|kana=わご|romaji=Wago:
- {{lang|ja|和語:日本民族原來的詞彙,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。
japanese=漢語|kana=かんご|romaji=Kango:
事實上反觀近代,漢語受到日語影響深厚,西方文化帶來的未聞事物,現代科學與人文觀念之對應譯詞,大部分由日本人用既存漢字所創造,而逆傳回漢語。 外來語|kana=がいらいご|romaji=Gairaigo:
- {{lang|ja|外來語:主要是來自英語,由於英語本身字庫豐厚,自古受其他歐洲語言影響而來源多元,因此日語中歐語借詞,其實不少仍然跟英語吻合。而各個語種在日語中詞彙的側重面不同。
- 葡萄牙語:主要是生活方面的詞彙。參見日語中的葡萄牙語借詞。
- 荷蘭語:主要是科學技術和日用品方面的詞彙,還有航海、度量衡方面的。參見日語中的荷蘭語借詞。
- 法語:最初是軍隊用語,以後多是藝術、服飾、飲食方面的,亦有哲學、社會學、語言學等用語。參見日語中的法語借詞。
- 德語:主要是學術方面的,特別是哲學、醫學和化學方面的。參見日語中的德語借詞。
- 意大利語:主要是藝術特別是音樂方面的詞彙,多和英語雷同。
- 俄語:詞彙量不多,主要是與革命和思想有關的。
- 英語:佔外來語的絕大多數(80.8%,1990年)、包含的領域十分廣泛、涉及到社會生活的方面。特別是近年來,來自英語的外來語呈爆炸性增長的趨勢。
- 漢語:詞彙量不多,除了地名,還有飲食、植物名和一些形容詞。(註:此類詞語多數使用片假名,很少使用漢字,區別於日語中的漢字詞。)
- 參見日語中的其他語言借詞。
- 混種語:以上三種的混合型,包括日本人生造的看似外來語的詞彙(大部份是和製英語),例如「|コスプレ」(cosplay,是由costume(服裝)加上play(扮演)兩個英文單字組成)。除以上所說的情況外,混種語有另一個定義是將外來語音節簡化。例如英語的convenience store(|コンビニエンス・ストア)會刪減為konbini(|コンビニ)、personal computer(|パーソナ兒・コンピューター)會刪減成pasokon(|パソコン)。這個現象是由於日本人較喜歡4個假名的字,所以近年有很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。
擬聲和擬態詞
模擬外界的聲音或以聲音等形象地表達事物的形象和狀態的詞、稱為擬聲和擬態詞。
日語中擬聲和擬態詞的數量眾多,描繪形象的分類十分細緻,遠遠超過其他語言。擬聲和擬態詞不僅在口語中,而且在文學作品和廣告語中的應用都十分廣泛,使語言顯得活潑生動。例如:|ぴかぴか、ごわごわ、こそこそ、もじもじ、きらきら、すくすく等都是擬態詞。例如:|どきどき、ぷっ、かかかか~等都是擬聲詞。
敬語
所謂敬語就是說話人對聽話人或話題中的人表示敬意的語言現象。說話人在社會關係中,對應該表示敬意的人就必須使用敬語。敬語的使用由以下三個主要因素來決定:
- 說話人的年齡或社會地位處於下方,要對上面的人表示敬意時使用敬語。
- 初次見面時,說話人和聽話人的關係不親密時,要對聽話人表示敬意時用敬語。
- 內、外關係也是在使用敬語時必須考慮的。
方言
日語方言(裡面琉球方言指的是琉球語,本土方言指的是日語)。 日語大致可分為東部方言、西部方言和九州方言、又可以進一步分為北海道方言、東北方言、關東方言、東海東山方言、八丈島方言、北陸方言、近畿方言(關西腔)、中國方言、雲伯方言、四國方言、豐日方言、肥筑方言和薩隅方言等。
琉球人使用的琉球語,和日語的關係密切,在發音、詞彙、文法等方面保留了許多古代日語的特色,但它是另一種和日語有親屬關係的語言。而沖繩流行一種混合了琉球語口音和詞彙的日語方言,即沖繩日語。
日本全國通用的語音叫做標準語(|ひょうじゅんご)或共通語(|きょうつうご)、它是以東京方言為基礎的。
由於教育和大眾傳媒的推廣,日本的共通語普及程度很高,即使說不好的人也能聽懂。雖然方言聽起來很親切,但大多數的日本人在與別人進行事務性交往的時候,或在比較正式的場合中,都使用共通語。外國人學日語時都是學共通語(東京方言)的。方言一般局限於家人或同鄉人之間的談話中。電視、電影和小說裡也不時會用上方言來達到娛樂效果,或是使人物形象更為生動。
結構
書寫
日語可以使用平假名、片假名或羅馬字書寫。有的可以使用漢字書寫、但是意義與漢語的並不一定相同。日語的片假名通常是用來書寫外來語、又或是加強語氣時用的,有時也可作擬聲詞使用。
漢字 | 平假名 | 片假名 | 羅馬字 | 中譯 |
---|---|---|---|---|
私 | わたし | ワタシ | watashi | 我 |
上例為日語中常見之自稱以幾種不同的方法轉寫時的差別,中文意思相當於「我」。
句子的結構
由於詞的語法功能是由助詞(小品詞)來決定的,所以日語的語序相當自由、只是謂語必須放在最後。
動詞的時態
日語動詞的時態有「過去」、「現在/未來」兩種。
日語的時態、是通過動詞詞尾的假名變化來實現的。通常日語的動詞由兩部分構成:詞幹和詞尾。詞幹一般是漢字;而組成詞尾的假名叫做送假名。例如「|學ぶ」、「学」是詞幹、「|ぶ」是詞尾。有兩個特別的動詞-「|來る」[譯 32]和「する」[譯 33],詞幹和詞尾是不能分開的。
日語的動詞都是以u音結尾的。按照時態變化的方式可以分為四類:五段動詞(グ兒ープI,第一組動詞)、一段動詞(グ兒ープII,第二組動詞)、|カ行變格動詞(只有來る一個)和|サ行變格動詞(只有「|する」一個)(兩個動詞合稱グ兒ープIII,第3組動詞)。其中一段動詞又可分為上一段動詞和下一段動詞。日語的動詞除了兩種變格動詞之外、時態變化都是規律的。
詞語的活用
日語中、能活用的詞稱為用言。動詞、形容詞、形容動詞都是用言。它們都有時態的變化。和時態變化相類似、它們也是通過詞尾的送假名變化來達到詞類的活用。幾乎所有用言的活用都是規律的。
辭典
在古時,為了閱讀漢文典籍,因此編寫了大量的詞典。估計日本最早的的詞典記錄,是天武11年(682年)的《新字》44卷(《日本書紀》),由於原書久佚,所以只知道書名是漢字,詞典的內容不明。
奈良時代寫的《楊氏漢語抄》和《辨色立成》兩本詞典,都只有佚文留下,不過是有訓讀的漢和詞典。現存最古老的辭典是空海編寫的《篆隸萬象名義》(9世紀),不過,是模仿中國南朝字書玉篇的部首排列的漢字詞典,沒有訓讀。10世紀初編寫的《新撰字鏡》是最古老而有傳本的的漢和詞典,在部首排列漢字之後,用萬葉假名記下訓讀。
平安時代中期編寫的《和名類聚抄》,為根據意義分類的漢語附上萬葉假名,有強烈的漢和詞典百科詞典色彩。院政時代有集過去的漢和詞典大成的《類聚名義抄》出版。根據漢字的訓讀附上的聲調符號系統在院政時期大致確定。
鎌倉時代編寫的百科詞典《二中歷》,詩歌創作用的實用韻書《平他字類抄》,語源詞典《塵袋》和《名語記》。到了室釘時代,讀寫開始普及至不同的階層,因此有漢詩韻書《聚分韻略》,漢和詞典《倭玉篇》,包含通俗語的日語詞典《下學集》及順序羅列日常語單詞的通俗百科詞典《節用集》等出版。安土桃山時代末期,根據耶穌會的基督教傳教士,有日語和葡萄牙語的詞典《日葡詞典》出版。
江戶時代,以室釘時代的《節用集》作為基礎的多本詞典出版。主要有易林本《節用集》和《書言字考節用集》等。此外,還有包含帶滑稽趣味的和歌用語詞典《世話盡》,語源詞典《日本釋名》,俗語詞典《志布可起》及枕詞詞典《冠辭考》。日英英日詞典有1867年的「和英語林集成」初版。
進入明治時代,從1889年開始大槻文彥編輯的小型詞典《言海》出版。這是首部網羅「古典語·日常語」、「五十音圖的順序羅列標題」及「詞性·漢字記載·詞句解釋」的現代日語詞典。《言海》成為後來詞典的模範,後來也有增補版的《大言海》出版。
此後,廣泛地被使用的小型日語詞典,有金澤莊三郎編輯的《辭林》,新村出編輯的《辭苑》等。從第二次世界大戰中到戰後,金田一京助編輯《明解國語詞典》(和尚豪紀執筆),並由今天的《三省堂國語詞典》及《新明解國語詞典》承繼。
作為中型詞典,有第二次世界大戰前編寫的《大言海》和松井簡治·上田萬年編寫的《大日本國語詞典》,及在戰後新村編輯的《廣辭苑》。現在以林大編輯的《言泉》和松村明編輯的《大辭林》為首,再加上數種中型詞典。
今天,最大的日語詞典,是有約50萬字的《日本國語大詞典》。
參見
注釋
- ↑ 《裁判所法》(法院法)第74條、《會社計算規則》(公司計算規則)第57條、《特許法施行規則》(專利法施行規則)第2條等
- ↑ 「lang
- ↑ 《裁判所法》(法院法)第74條、《會社計算規則》(公司計算規則)第57條、《特許法施行規則》(專利法施行規則)第2條等
- ↑ 日本國籍擁有者
- ↑ 兩親中只有一人是日本人的話,其子女雖然有日本國籍不過仍有可能以其他語言為母語。此外也有人認為琉球語和日語是不同的語言。
- ↑ 相當於中文、華語的普通話或國語
- ↑ 朝鮮語(韓國語)雖然也同時使用漢字、諺文、拉丁文字,但因國家政策導致漢字使用度大幅減少(除了醫學和法學書籍除外),變成只有在偶爾的情況下才會有混寫的狀況,朝鮮民主主義人民共和國已經正式廢除漢字。(也請參看韓漢混用文、朝鮮漢字條目)吴善花 (2008)『「汉字廃止」で韩国に何が起きたか』PHP研究所
- ↑ 巴西、秘魯、玻利維亞、多米尼加共和國及巴拉圭等
- ↑ 現在的北馬里亞納群島、帛琉、馬紹爾群島及密克羅尼西亞
- ↑ 松崎 寛 (1993)「外来语音之现代日本语音韵体系」『日本语之日本文学』18 中使用的是加入了許多外來音的音韻體系,由129種音拍構成。
- ↑ 也就是非敬語。參見敬語一節。
- ↑ lang
- ↑ 例如东京书籍『新编 新しい国语 1』(初中國語教科書)的1977年的檢定本里把「主語」、「謂語」一併論之,但在1996年的檢定本里首先提到謂語「起到把詞語連成句子的重要作用」之後,就把主語和其他修飾語一併講解
- ↑ 「主语」、「述语」、「修饰语」(连用修饰语・连体修饰语)「接続语」、「独立语」五种。在学校语法中,“并列语(互相并列的文节、连文节)”(lang起到主語的作用。《廣辭苑》《大辭林》也均有此詞的解說。另外,現在通行的日文輸入法大多基於連文節轉換。連文節轉換和單詞轉換的區別類似於搜狗拼音和智能ABC的區別。どうし)」)和「補語、被補語(互為補充關係的文節、連文節)」lang
- ↑ 初中的國語教科書使用的語法把句子成分分為「主語」、「謂語」、「修飾語(連用修飾語、連體修飾語)」、「接續語」、「獨立語」[註 14]都不是句子成分,而是表達文節之間、連文節之間關係的概念,因而總是形成連文節變成上述五種成分之一。於是教科書隨之採用「並列關係」、「補助關係」這樣的用語(概念),而很少有教科書使用「並列語」、「補助語」的概念。此外,「連體修飾語」原則上不能單獨充當成分,總是要和被修飾語在一起才能構成連文節充當句子成分。 除link-ja
- ↑ 俄語、西班牙語也有類似概念
- ↑ 這是日語中的四個助詞,把助詞稱作「lang
- ↑ 格助詞、並列助詞、系助詞、副助詞、終助詞的全部和接續助詞「lang
- ↑ 接續助詞中的「て」、「ば」、「lang
- ↑ 例:「
部分譯文
- ↑ 下雨。書多。我是學生。
- ↑ 哥哥教弟弟算術
- ↑ 認真地教算術。熱心地教算術。
- ↑ 「認真地」、「熱心地」
- ↑ 「弟弟」、「算術」
- ↑ 「認真地」、「熱心地」
- ↑ 「我的書」、「走的路」(自動運行的步道,即電動步道)、「紅色的發卡」、「大的眼睛」
- ↑ 「我的」、「走的」、「紅色的」、「大的」
- ↑ 「累了,動不了。」、「想買,但沒錢。」
- ↑ 「累了」、「想買,但」
- ↑ 「今天是個晴天。所以,去郊遊吧。」、「你還年輕。明明如此,為什麼心灰意冷呢?」
- ↑ 「所以」、「明明如此」
- ↑ 「好的,我知道了。」、「哥哥,要去哪裡?」
- ↑ 「好的」、「哥哥」
- ↑ 「買橘子和蘋果。」、「北海道的冬天又冷又難熬。」
- ↑ 「橘子和蘋果」
- ↑ 「又冷又難熬。」
- ↑ 書
- ↑ 圖書館
- ↑ 我讀書。
- ↑ 「明天鎮子有祭典。」
- ↑ 「下雨了,帶傘吧」
- ↑ 「明天」、「鎮子」、「下雨了」
- ↑ 「勇猛前行」、「白雲」
- ↑ 「勇猛」、「白」
- ↑ 「前行」、「雲」
- ↑ 馬跑。
- ↑ 哥哥任教。
- ↑ 哥哥在小學任教。
- ↑ 教授
- ↑ 哥哥教授弟弟算術。
- ↑ 來
- ↑ 做/干
參考文獻
- ↑ Japanese Language. MIT. [2009-05-13].
- ↑ INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE
- ↑ 日本的標準語與共通語. 梅之桜. 2005-06-28 [2014-01-22].
- ↑ 日語中有方言嗎?. 日本兒童網. [2014-03-14].
- ↑ 請參考lang|ja|龜井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1997)『言語學大辭典セレクション 日本列島の言語』(三省堂)}}中南不二男所寫的lang|ja|「日本語・総說」}}。另外Ethnologue網頁版認為,在1985年,日本國內的日語使用者有1億2100萬人,全世界有1億2208萬0100人[1] (2010-01-03瀏覽)。
另外,據田野村忠溫在1977年至1997年期間刊登的10份 (若包含不同版次的話則有16份) 資料的調査結果,其記載的日語使用者人數最少的有1.02億人,最多的超過1.25億人田野村忠溫. 日本语の话者数顺位について: 日本语は世界第六位の言语か?. 国语学: pp. 37–41.[失效連結] 表 (増補2版、2010-01-03閲覧)。 - ↑
- REDIRECT Template:Ja icon法令データ提供システム:裁判所法. [2008-01-20].[失效連結]
- ↑
- REDIRECT Template:Ja icon法令データ提供システム:文字・活字文化振兴法. 2018年3月 [2008-01-20dead link]. 已忽略未知參數
|fix-attempted=
(幫助); 已忽略未知參數|bot=
(幫助); 引號為編者所加。
- REDIRECT Template:Ja icon法令データ提供システム:文字・活字文化振兴法. 2018年3月 [2008-01-20dead link]. 已忽略未知參數
- ↑ 见坊 豪纪(1964)〈アメリカの邦字新闻を読む〉(〈閱讀美國的日語新聞〉,《言語生活》第157期,後收錄於《こ之ば さまざまな出会い》(三省堂,1983))。此篇文章中提到1960年代洛杉磯及夏威夷的日語報紙的用字遣詞。
- ↑ 井上 史雄(1971)〈ハワイ日系人の日本语之英语〉(〈日裔夏威夷人的日語與英語〉,載於《言語生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。
- ↑ 本堂 寛 (1996)〈ブラジ儿日系人の日本语についての意识之実态―ハワイ调査之の対比から〉(〈日裔巴西人關於日語的意識與實態─由與夏威夷調查的對比談起〉,收錄於《日本语研究诸领域の视点 上》),此篇文章中提到在1979~1980年的調査中,生於1950年以前的日裔巴西人中,自認「能夠很好地使用日語」的人佔20.6%,而1950年以後出生的人中做同樣回答者佔8.3%。
- ↑ 可參考南不二男〈中国语・総说〉,收於《言语学大辞典セレクション 日本列岛の言语》,龟井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [编](三省堂,1997)等。
- ↑ 真田 信治(2002)〈ポナペ语における日本语からの借用语の位相―ミクロネシアでの现地调査から〉(〈波納佩語中由日語而來的外來語的位向─從在玻里尼西亞的實地調查談起〉,收於《lang|ja|國語論究}}》9-25期),根據此篇文章,在密克羅尼西亞,曾接受過日語殖民教育的世代,他們之間的會話至今依然使用日語,且一般會話中也混入了很多由日語而來的語句
- ↑ 青柳 森 (1986)「台灣山地紀行」『東京消防』1986年10月(網頁版參見:日本ペンクラブ:電子文藝館・地球ウォーカー 網際網路檔案館的存檔,存檔日期2012-07-15.)。
- ↑ 矢崎幸生『现代先端法学の展开』信山社出版、2001年10月、10-11页、ISBN 4-7972-3038-X。
- ↑ Template:PDFlink (2009速報値)。
- ↑ 文化庁調査 網際網路檔案館的存檔,存檔日期2011-06-30. (2009)。
- ↑ lang|ja|龜井 孝 他 [編] (1963)『日本語の歴史1 民族のこ之ばの誕生』(平凡社)}}。
- ↑ 大野 晋・柴田 武 [编] (1978)『岩波讲座 日本语 第12巻 日本语の系统之歴史』(岩波书店)。
- ↑ 藤冈 胜二 (1908)「日本语の位置」『国学院雑志』14。
- ↑ 有坂 秀世 (1931)「国语にあらはれる一种の母音交替について」『音声の研究』第4辑(1957年の『国语音韵史の研究 増补新版』(三省堂)に収録)。
- ↑ 北村 甫 [编] (1981)『讲座言语 第6巻 世界の言语』(大修馆书店)p.121。
- ↑ 龟井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [编] (1996)『言语学大辞典6 术语编』(三省堂)の「ア儿タイ型」。
- ↑ 泉井 久之助 (1952)「日本语之南岛诸语」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア诸语 比较之系统』(弘文堂)に収録)。
- ↑ 大野 晋 (1987)请参考『日本语以前』(岩波新书)。也請參考大野 晋 (2000)『日本语の形成』(岩波书店)一書,這本書是其研究的集大成。大野教授以1961年英國牛津大學出版的《達羅毗茶語語源辭典》爲依據,對泰米爾語和日語的詞語進行比較研究,找出了幾百對相應的詞語,作了五百多張卡片。 大野教授的研究表明:現代日語中不少詞語跟泰米爾語相對應,而古代日語的詞語,比如日本古籍《古事記》、《萬葉集》等書裡頭出現的古詞語,跟泰米爾語對應的就更多了。
- ↑ 主要的批評和反論有以下著作。家本 太郎・児玉 望・山下 博司・长田 俊树 (1996)「「日本语=タミ儿语同系说」を検証する―大野晋『日本语の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国际文化研究センター纪要)』13/大野 晋 (1996)「「タミ儿语=日本语同系说に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本语=タミ儿语同系说」の手法を考える」『日本研究』17。
- ↑ 26.0 26.1 26.2 服部 四郎 (1959)『日本语の系统』(岩波书店、1999年に岩波文库)。
- ↑ 中川 裕 (2005)「アイヌ语にくわわった日本语」『国文学 解釈之鑑赏』70-1。
- ↑ 新村 出 (1916)「国语及び朝鲜语の数词に就いて」『芸文』7-2・4(1971年の『新村出全集 第1巻』(筑摩书房)に収録)。
- ↑ 服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" lang|ja|『言語研究』16(1960年の『言語學の方法』(岩波書店)に収録)}}。
- ↑ 龟井 孝 (1956)「「音韵」の概念は日本语に有用なりや」『国文学攷』15。
- ↑ 外来语の表记(答申)(抄). [2012-10-16].
- ↑ 「日本语の音声」洼园晴夫、1999、p35~p37
- ↑ 「日本语の音声」洼园晴夫、1999、p34~p35
- ↑ 「日本语の音声」洼园晴夫、1999、p100
- ↑ 「日本语の音声」洼园晴夫、1999、p35
- ↑ 請參照金田一 春彦 (1950) 「「五亿」之「业苦」―引き音节の提唱」『国语之国文学』27-1(在1967年曾以「「里亲」之「砂糖屋」―引き音节の提唱」這一名稱被收錄在『国语音韵の研究』(东京堂出版)中
- ↑ 德川 宗贤 [编] (1989) 『日本方言大辞典 下』(小学馆)の「音韵総覧」。
- ↑ lang|ja|「p音考」、上田萬年、1898}}
- ↑ 「ハ行子音の分布之変化」、田中伸一、2008、东京大学教养学部の讲义「言语科学2」にて
- ↑ 40.0 40.1 翟東娜(2006)《日語語言學》(高等教育出版社)第一章 日語語音 第三節 韻律
- ↑ 上野善道 (1989)「日本语のアクセント」『讲座日本语之日本语教育 第2巻 日本语の音声・音韵(上)』(明治书院)。
- ↑ 酒井 邦嘉(2002)『言语の脳科学』(中公新书)105页。
- ↑ 43.0 43.1 lang|ja|三上 章 (1972) 『続・現代語法序說』(くろしお出版)}}。
- ↑ lang|ja|三上 章 (1960)『象は鼻が長い―日本文法入門』(くろしお出版)}}。
- ↑ lang|ja|森重 敏 (1965)『日本文法―主語之述語』(武藏野書院)}}。
- ↑ 北原 保雄 (1981)『lang|ja|日本語の世界 6 日本語の文法}}』(中央公論社)
- ↑ 漢語「賓語」一般對應日語的「lang|ja|目的語}}」。
- ↑ lang|ja|鈴木重幸『日本語文法・形態論』、高橋太郎他『日本語の文法』他}}
- ↑ 翟東娜(2006)《日語語言學》(高等教育出版社)第十八章 心理語言學研究 第二節 心理語言學的主要研究課題
- ↑ lang|ja|橋本 進吉 (1948)『國語法研究(橋本進吉博士著作集 第2冊)』(岩波書店)。
- ↑ 參照lang|ja|渡辺 実 [編] (1983)『副用語の研究』(明治書院)}}等。
- ↑ lang|ja|鈴木 一彥 (1959)「副詞の整理」『國語之國文學』36-12。
- ↑ lang|ja|時枝 誠記 (1950) 『日本文法 口語篇』(岩波全書)}。