威龙少年队查看源代码讨论查看历史
《威龙少年队》,标题直译为“去吧!南国冰上曲棍球社”,日本漫画家久米田康治[1] 创作的少年漫画,于《周刊少年Sunday》连载。剧情主要是描述从加拿大归国的兰堂月斗周遭所发生的各种趣事。
目录
主要登场人物
主角
- 兰堂月斗
- 男主角,来自加拿大的归国子女,有名的少年冰上曲棍球选手。但由于比赛使用卑劣的小手段而被驱逐出加拿大曲棍球界,此后转学至滨津学园加入曲棍球社。特征是鼻头的ok绷,个性好色,与女主角素雅的有微妙的暧昧关系。
- 冈本素雅(冈本そあら(おかもと そあら))
冰上曲棍球社员
- 天草建太郎
- 冰上曲棍球社的队长,中后期主题偏离冰球后仍被以队长称之。喜爱超自然现象与珍奇异兽,同时为珍兽研究会会长。最初设定是没有配戴眼镜,但在早期画风时期读者反应与主角月斗长相神似不易分辨,所以自第三册后半加上眼镜。
- 罗勃.杜尔曼
- 加拿大外籍交换学生,月斗的加拿大队友,同样是被驱逐出棍球界的球员,不过理由是因为球场暴力事件,有退场王称号。盛怒到极点时会开始跳舞。自称是月斗永远的劲敌。早期是重要角色,但中后期主题偏离后几乎没有登场机会。
- 铃木保奈男
- 伊藤未来男
- 冰上曲棍球社的队员,有包茎问题。
- 吉田薰
- 冰上曲棍球社的队员,身材魁梧但个性胆小。中后期乎没有登场机会,久米田常将吉田与罗勃两名社员安排出现在冷冻槽或培养槽内,借此自嘲故事主轴偏离冰上曲棍球的现象。
滨津学园学生
- 朝雾舞子
- 冈留子
- 东须保子
- 白川尚子
- 今东玉三郎
- 接龙丽子
滨津学园教职员
- 风间圭介
- 财部光三
- 久米田雁男(亀头雁男(かめあたま かりお))
- 滨津学园国文老师,人称“作弊狩猎者”。特征发型类似男性生殖器。为九米田家长男,下有三个弟弟,其中老二康治与作者同名,为九米田自嘲的设定。在一次监考中吃了月斗的亏,从此痛恨月斗,离开教职后有多次复仇计画。
- 大好子
- 2年7班的级任老师,登场时直接推翻原本仅出现过一格的男级任老师。
- 青空泪
- 理事长新聘的冰球队女教练,热爱青春的汗水与泪水,立志将《威龙少年队》回归到百分百的运动漫画。但完全无视冰上曲棍球,选择其他运动类型作为目标。
- 松村风纪
家人
- 冈本素玲
- 素雅的妹妹,冈本家老幺,就读豆冢女子音乐学校,性观念开放。在家中经营的和菓子店“大江户屋”帮忙生意。
- 冈本素娟
- 毒田
- 兰堂拔斗
- 娜娜
- 月斗与素雅于未来所生的女儿,对年轻时的父母感到好奇而搭乘毒田的时光机回到过去。月斗有任何好色举动会与以阻止。
- 犬斗
- 月斗因为寂寞而收留的流浪狗,经训练后变得与饲主一样好色。后来离家出走改由素雅收养。
其他
- 西摩尼达
- 来自21世纪的生化机器人,奉命诛杀兰堂月斗,迷恋高中女生。设定原型是1984年电影《魔鬼终结者》中的阿诺·史瓦辛格。如同电影续集,之后还有液态金属机器人西摩尼达二号登场。至于第11册的女性终结者西摩尼达三号与电影《魔鬼终结者3:机器来临》设定相符只是巧合,因为连载时尚未上映。
- 杉田蛋白
- 三泽老师
- 矶野可可
- 七夕康成
- 在七夕时替高中女生实现愿望的企业社长。对高中女生以外的女人很残忍,但对于三角运动裤与高中泳衣就会心软。
故事概要
约略可以区分为两部分,两部登场人物虽然相同,但无论是故事内容还是人物画风都有明显的差异。
第一部分
主要故事发生在九州鹿儿岛(日文原名“南国”的缘故)的滨津学园,理事长为了挽救积弱不振的冰上曲棍球社,由教练推荐有名的加拿大少年冰上曲棍球选手兰堂月斗转学回日本,希望借此加强冰上曲棍球社的实力。冰上曲棍球社一方面因为月斗的加入不知不觉地日益强盛,另一方面同时也带来各式各样的问题,是一部校园运动喜剧。
第二部分
大约从单行本第三册后半开始,故事主轴慢慢偏离冰上曲棍球社,改成以兰堂月斗日常生活上的情色笑点为主题。内容经常出现青少年对性与爱情的兴趣与好奇探索,特别常以青少年的手淫举动与男性生殖器为主题发挥。有时以暗喻或讽刺的方式让现实的名人在作品中串场,有时也会描述男女主角之间暧昧关系的爱情喜剧。故事后半几乎没有再描述冰上曲棍球社,当初球队中部分的人物也未再登场。
画风的改变
威龙少年队人物画风大约从单行本第四册到第六册之间开始慢慢转变。最初人物比例比较写实,作画的人物轮廓线条也比较细致。到了中后期,慢慢舍弃了人物的细节,造型开始偏向“脸小眼大”、“手脚细长”的画风,成为久米田作品的原型,逐渐演变成后续作品《改造新人类》、《绝望先生》的画风。画风转变的现象也出现在同时期的作品《期待你长大》。
无论是剧情还是画风的改变,久米田在作品中都有安排自嘲的对白。甚至自己十年后的作品《绝望先生》第七册第70话“原型之盾”的篇末插画,藤吉晴美抱怨失去原貌的漫画内容其实就是《威龙少年队》第1话。
中文版
台湾中文单行本由大然文化翻译与出版。原本日文版一些日语双关语笑点与部分超越尺度的对话内容无法适当的翻译,导致部分对话内容难以理解。