火上锅查看源代码讨论查看历史
火上锅[1] ,(法语:Pot-au-feu)是法国饮食文化中一种具有代表性的菜式
简介
火上锅(Pot au feu)是法国传统美食代表之一。过去的法国人家家户户都用壁炉取暖,一整天都烧著炉火,所以在炉火上架个大锅,再往里丢食材,细火慢炖,时常是早上放上去烧到晚餐时享用。享用前潵上粗盐,再搭配Dijon芥末酱就可以了。
不知道有没有人发现这道料理也时常在日剧里出现喔。“问题餐厅”里出现的经典汤品“ポトフ”,就是“火上锅”,中文好像翻译成了“厚切培根马铃薯炖汤”。
火上锅,大体上是以一盘牛肉倒入用蔬菜及香草调味过的清汤,用微火长时间慢炖即可。
火上锅有很多不同的变种,故其作法并没有一种“菜谱式”的定式。
火上锅常被看做是“具有乡土气息的”但因为其制作需要大量的肉类,所以在旧时也算得上是一笔不小的开销。
在中国到了小寒这个节气,也表示要近入一年之中最冷的时节,到这个时候也是吃锅最好的时候了。冬季大家聚在一起吃热呼呼的火锅,暖身子的同时也可以谈谈心。
中医认为,寒为“阴邪”,最寒冷的节气也是“阴邪”最盛的时期,因此在饮食上建议大家多食用温热食物来补益身体。
组成
火上锅,这一道菜由切块牛肉和蔬菜组成。一道典型的火上锅是这样组成的:
装盘
晚餐时,火上锅的清汤会与烤面包、面糊、米等搭配,被放在一旁作配菜之用。
发展历史
火上锅这一名称具体的出现时间以及它如何变成了一个菜名而不是其字面意思“火上的锅”已经难以考证。直至1673年,历史记载中都没有出现过这道菜。[4]
曾经,火上锅可以一直不停地炖,新的料会被加入锅里,与此同时,已丧失精华的料则被剔除出来。今日的房屋已没有了冬天取暖的烟囱,所以这道菜的做法也和一般菜肴没什么不同了。
火上锅则与第戎的芥末搭配上菜。(有时也会与小黄瓜、蛋黄酱搭配,但这样的方法在法国比较少见。)
制作方法
食材
主材料:牛腱心1000g、洋葱1颗、马铃薯1颗、白萝卜1根、红萝卜2根、西洋芹3支、高丽菜1颗、青葱4~5根、蒜头3~4瓣;
调味料:丁香适量、黑胡椒粒适量、粗盐适量、Dijon芥末酱。
步骤=
1. 取牛腱心放入平底锅,在油中煎至微微焦香,再夹入盘内;
2. 洋葱去两头,再将丁香从外皮钉入,在平底锅中稍微煎出香气;
3. 将煎好的牛腱心和洋葱放入炖锅,加入香草束,放水炖煮。待水滚了,捞出浮泡;
4. 马铃薯洗净(不必去皮)切为两半、西洋芹切段、胡萝卜切条、白萝卜切块、葱切段、加上蒜头瓣一齐入锅。小火慢炖至少4~5小时;
5. 黑胡椒粒用刀面碾碎。高丽菜切为四块,在平底锅中稍微煎出香气,放入炖锅,撒上黑胡椒。约烫15分钟;
6. 出锅。撒上粗盐,搭配Dijon芥末酱和一瓶红酒,就可以享用了!
相关菜品
参考来源
- ↑ 香槟火上锅:温暖你的冬日厨房,hi Europe,2017-12-01
- ↑ Vive La France! (PDF). Observer Food Monthly (The Observer). February 2011, (112) [31 May 2011]. (原始内容 (PDF)存档于8 October 2011).
- ↑ In December 2014, a low-cost pot-au-feu for 4–6 persons made with 2kg vegetables and 1kg meat costs c. 10 € (1.70–2.50 €/person) ~ 13 USD (2.17–3.25 USD/person)
- ↑ Pot: late Old English pott, probably reinforced in Middle English by Old French pot; of unknown ultimate origin (compare with late Latin potus ‘drinking cup’). From New Oxford American Dictionary. The late Old English period corresponds to the 11th century.