火上鍋查看源代码讨论查看历史
火上锅[1] ,(法语:Pot-au-feu)是法国饮食文化中一种具有代表性的菜式
簡介
火上鍋(Pot au feu)是法國傳統美食代表之一。過去的法國人家家戶戶都用壁爐取暖,一整天都燒著爐火,所以在爐火上架個大鍋,再往裡丟食材,細火慢燉,時常是早上放上去燒到晚餐時享用。享用前潵上粗鹽,再搭配Dijon芥末醬就可以了。
不知道有沒有人發現這道料理也時常在日劇裡出現喔。「問題餐廳」裡出現的經典湯品「ポトフ」,就是「火上鍋」,中文好像翻譯成了「厚切培根馬鈴薯燉湯」。
火上锅,大体上是以一盘牛肉倒入用蔬菜及香草调味过的清汤,用微火长时间慢炖即可。
火上锅有很多不同的变种,故其作法并没有一种“菜谱式”的定式。
火上锅常被看做是“具有乡土气息的”但因为其制作需要大量的肉类,所以在旧时也算得上是一笔不小的开销。
在中國到了小寒這個節氣,也表示要近入一年之中最冷的時節,到這個時候也是吃鍋最好的時候了。冬季大家聚在一起吃熱呼呼的火鍋,暖身子的同時也可以談談心。
中醫認為,寒為「陰邪」,最寒冷的節氣也是「陰邪」最盛的時期,因此在飲食上建議大家多食用溫熱食物來補益身體。
组成
火上锅,这一道菜由切块牛肉和蔬菜组成。一道典型的火上锅是这样组成的:
装盘
晚餐时,火上锅的清汤会与烤面包、面糊、米等搭配,被放在一旁作配菜之用。
發展历史
火上锅这一名称具体的出现时间以及它如何变成了一个菜名而不是其字面意思“火上的锅”已经难以考证。直至1673年,历史记载中都没有出现过这道菜。[4]
曾经,火上锅可以一直不停地炖,新的料会被加入锅里,与此同时,已丧失精华的料则被剔除出来。今日的房屋已没有了冬天取暖的烟囱,所以这道菜的做法也和一般菜肴没什么不同了。
火上锅则与第戎的芥末搭配上菜。(有时也会与小黄瓜、蛋黄酱搭配,但这样的方法在法国比较少见。)
製作方法
食材
主材料:牛腱心1000g、洋蔥1顆、馬鈴薯1顆、白蘿蔔1根、紅蘿蔔2根、西洋芹3支、高麗菜1顆、青蔥4~5根、蒜頭3~4瓣;
調味料:丁香適量、黑胡椒粒適量、粗鹽適量、Dijon芥末醬。
步驟=
1. 取牛腱心放入平底鍋,在油中煎至微微焦香,再夾入盤內;
2. 洋蔥去兩頭,再將丁香從外皮釘入,在平底鍋中稍微煎出香氣;
3. 將煎好的牛腱心和洋蔥放入燉鍋,加入香草束,放水燉煮。待水滾了,撈出浮泡;
4. 馬鈴薯洗淨(不必去皮)切為兩半、西洋芹切段、胡蘿蔔切條、白蘿蔔切塊、蔥切段、加上蒜頭瓣一齊入鍋。小火慢燉至少4~5小時;
5. 黑胡椒粒用刀面碾碎。高麗菜切為四塊,在平底鍋中稍微煎出香氣,放入燉鍋,撒上黑胡椒。約燙15分鐘;
6. 出鍋。撒上粗鹽,搭配Dijon芥末醬和一瓶紅酒,就可以享用了!
相关菜品
参考来源
- ↑ 香槟火上锅:温暖你的冬日厨房,hi Europe,2017-12-01
- ↑ Vive La France! (PDF). Observer Food Monthly (The Observer). February 2011, (112) [31 May 2011]. (原始内容 (PDF)存档于8 October 2011).
- ↑ In December 2014, a low-cost pot-au-feu for 4–6 persons made with 2kg vegetables and 1kg meat costs c. 10 € (1.70–2.50 €/person) ~ 13 USD (2.17–3.25 USD/person)
- ↑ Pot: late Old English pott, probably reinforced in Middle English by Old French pot; of unknown ultimate origin (compare with late Latin potus ‘drinking cup’). From New Oxford American Dictionary. The late Old English period corresponds to the 11th century.