求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

搜尋結果

前往: 導覽搜尋
  • 的譯者,可能一下筆就譯好了,不過還是要花更多時間來推敲疑問的遣詞造句。 毛澤東在《與音樂工作者談話》中說:「魯迅是民族化的,但是他還主張過硬譯,我倒贊成理論書硬譯,有個好處,準確。」 所謂機器翻譯,是指利用計算機程序對譯入語文本進行分析,然後自動將譯入語翻譯為譯出語,亦即翻譯程序本質上是由機器進
    4 KB (1,004 個字) - 2020年2月27日 (四) 08:32
  • 1927年到1936年間,和魯迅展開論戰,包括「文學的階級論與人性論」、「第三種人」、「硬譯」等多個話題。梁實秋堅持將永恆不變的人性作為文學藝術的文學觀,否認文學有階級性,不主張把文學當作政治的工具,批評魯迅翻譯外國作品的「硬譯」,不同意魯迅翻譯的蘇俄「文藝政策」。被魯迅批為「喪家的資本家的乏走狗」。
    3 KB (574 個字) - 2021年7月12日 (一) 21:06
  • 章太炎《章太炎全集·別錄乙·湯斌》:「湯斌本意欲以此養高,出而緣飾吏事.故終身無自得。特工為剽取,調和朱陸間以自文,而流俗遂相扇為大儒,稍稍忘其拒義師戰功矣。」 6. 魯迅 《二心集·「硬譯」與「文學的階級性」》:「但我從別國里竊得火來,本意卻在煮自己的肉的。」 7. 《東周列國志》第一百二回:「秦王之欲奉信陵,非其本意,特畏之耳。」 8
    2 KB (452 個字) - 2024年3月22日 (五) 18:44
  • 朝貴族和官僚的特權、封建身份等級制、民族間的等級劃分等,也多為他書不載或未詳。書中所錄各種法令文書,多使用當時一般書面語,間或使用元代口語以及以口語硬譯的蒙古語、俗體字等,這對元代語言學研究有重要參考價值。本書尚存許多錯漏舛誤,今人陳垣已作有《元典章校補》等,多所訂正。清《四庫全書》編者以本書「所載皆案牘之文」、「體例瞀亂」
    3 KB (707 個字) - 2021年8月15日 (日) 05:41
  • 《魏書·呂洛拔傳》:「後文祖以舊語譯註《皇誥》,辭義通辯,超授陽平太守。」 魯迅 《南腔北調集·大家降一級試試看》:「至於譯註的書,那自然,不是『硬譯』就是誤譯。」 袁梅 《引言》:「出於這種樸素的願望,也就不揣譾陋,貿然作譯註《詩》的嘗試。」 通常指對古代文獻的翻譯和注釋。 翻譯並註解。
    917位元組 (138 個字) - 2023年5月5日 (五) 09:44
  • 今被許多西方人視為標準譯本。但由於英漢兩國語言、文化、思維方式等方面存在着巨大差異,因此理雅各的翻譯雖較之以前的譯著相對準確,仍不免有誤解曲解、死譯硬譯、斷章取義的現象。 辜鴻銘早在1884年發表的《中國學》一文中就指出:理雅各翻譯《中國經典》的工作不過是應時之需,雖然數量驚人,但並不都令人滿意。辜
    28 KB (7,674 個字) - 2020年9月19日 (六) 23:18
  • 但韋叢蕪所譯陀思妥耶夫斯基作品,也有一些不足。第一,系從英文轉譯,且為直譯(他在1930年為《罪與罰》所寫的《序》中自稱:「全書都是直譯的。」實際上,他終生敬仰魯迅,受魯迅的「硬譯論」影響很大,所有的小說都是直譯的),因此,許多地方的理解不夠準確(如《罪與罰》第一章最後部分酒鬼的唱詞就有明顯的錯誤:「順着擁擠的行列往前行,碰見
    20 KB (5,253 個字) - 2020年5月9日 (六) 22:28
  • wǒ. Wánbì!古代白話 自家東中畢業的涼宮春日的便是。自家平日不與凡人爲伍,你每若是有外星人、未來人、異世界人、超能力者之輩,儘管來尋我。 蒙古硬譯體公文 我涼宮春日東中根底畢業的。凡人每行素日不顧,外星人每根底、未來人每根底、異世界人每根底、超能力的每根底我行尋者。麼道說來。 客家語 Ngài
    34 KB (5,255 個字) - 2023年10月15日 (日) 21:29
  • 楊絳:我雙手烤着生命之火取暖 纖細的筆下,一展女性的溫柔與敏感 《堂吉訶德》翻譯第一人 失敗的經驗 楊絳與傅雷的交往 魯迅:從他國竊得天火來煮自己的肉 只賣二十本的翻譯小說 「硬譯」的背後 為了孩子的未來 翻譯為革命服務 他人眼裡的魯迅翻譯 林語堂:兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章 那個超過好萊塢當紅明星的中國人 起於青苹之末的東西文化之風
    4 KB (1,070 個字) - 2023年9月28日 (四) 20:58
  • 作歷程。 ※ 完整呈現:法國文學研究專家郭宏安翻譯、研究加繆成果完整呈現。 ※ 可靠底本:根據法國伽利瑪出版社「七星文庫」版翻譯,注釋詳盡。 ※ 過硬譯本:「傅雷翻譯出版獎」獲得者翻譯,譯文準確、優美。 ※ 全新裝幀:精裝方脊,使用正版授權圖片設計封面;內文使用順紋紙,柔軟輕盈,閱讀舒適。 ※ 贈品
    3 KB (770 個字) - 2023年1月8日 (日) 19:27
  • 通訊習俗 第四節 結義習俗 第五節 稱謂習俗(上) 第六節 稱謂習俗(下) 第十三章 語言文字 第一節 多種語言文字的使用 第二節 漢語中的蒙語詞彙和蒙語硬譯文體 第三節 白話文和簡體字 第四節 漢語習俗 結語 後記 · · · · · · 重磅丨上海文藝出版社兩部佳作榮獲第八屆魯迅文學獎!,上觀,2022-08-25
    4 KB (1,096 個字) - 2023年12月3日 (日) 20:11
  • 離d有關,且易於計算,它可以在無限量化信道(模擬信道或未量化信道)或硬信道中定義。 分析表明,在高信噪比、加性高斯白噪聲條件下,無限量化的軟譯碼比硬譯碼要好3dB,稱此增益為軟增益。在中等信噪比和量化級數為有限(如8或16元量化)情況下,所能獲得的軟增益要小於3dB,一般約為2dB。但是,若為非加
    3 KB (803 個字) - 2023年5月22日 (一) 02:45
  • 內涵。這樣的譯文行文流暢從容,句意明朗,而正確使用"專業術語"則使譯文保留了非文學翻譯的專業性、科學性。如若譯者缺乏專業背景知識,則傾向於"死譯""硬譯"。譯文僵化死板,"白話"連篇,喪失非文學文體,尤其是科技文體的邏輯性、準確性、專業性。甚至對原文理解的錯誤造成的誤譯,更是影響了實際的工作。總之,
    16 KB (4,274 個字) - 2021年8月29日 (日) 14:25
  • 「普遍的人性是一切偉大作品之基礎」,「人性是測量文學的唯一標準」,以此來反對當時的革命文學。魯迅針對梁實秋等人的資產階級人性論的觀點,接連寫了 《文學和出汗》、《「硬譯」與「文學的階級性」》以及三篇《看書瑣記》等雜文。我們這裡論及的《看書瑣記》,是這三篇「瑣記」中的第一篇。魯迅這篇文章的中心意思是:文學的普遍性是相
    8 KB (2,247 個字) - 2021年2月25日 (四) 14:56
  • 往以「戰慓」為「戰慄」,以「已竟」為「已經」;「非常頑艷」是因妒殺人的情形;「年已鼎盛」的意思,是說這人已有六十多歲了。至於譯註的書,那自然,不是「硬譯」,就是誤譯,為了訓斥與指正,竟占去了九本《圖書評論》中文學部分的書數的一半,就是一個不可動搖的證明。【此段是通過列舉具體實例進一步對前文所述「學術
    6 KB (1,539 個字) - 2021年2月23日 (二) 12:05
  • 諷刺道:牛馬雖同屬哺乳動物,但還是有區別的,豈能牛馬不分,混為一談。) 「牛」了一下之後,使我聯想起趙先生的有名的「牛奶路」⑨來了。這很像是直譯或「硬譯」,其實卻不然,也是無緣無故的「牛」了進去的。這故事無須查字典,在圖畫上也能看見。卻說希臘神話里的大神宙斯是一位很有些喜歡女人的神,他有一回到人間去
    8 KB (2,129 個字) - 2021年2月22日 (一) 16:31
  • 心地向我逐句解釋。洪老師對我說,要下苦功夫精讀康德的原著,一句一句地看。他還親自擇讀其中數句,要我當場翻譯出來,親切地指出譯句之不足就在於生吞活剝地硬譯,把句中虛擬式所要表達的那種帶有精確情緒的語態和文風,給沖刷得無影無蹤。 這種手把手的教導,又使我想起我和我的同學李步樓兄每周兩次到王太慶教授的宿舍
    30 KB (8,301 個字) - 2021年6月1日 (二) 20:48
  • 聞稿。然後經過編輯審閱修改、刻蠟版、油印,至晚上九點分別送到各大報館。當時的姜椿芳俄文水平並不高,要在4小時內譯出新聞稿,只能靠翻譯字典,查資料來"硬譯"。為保住這份工作,姜椿芳見縫插針地閱讀俄文報刊、背誦俄文字典、聽俄語廣播,想方設法和蘇僑會話、翻閱資料了解新聞背景……就這樣幹了近兩年時間。高強度
    33 KB (9,676 個字) - 2022年8月23日 (二) 18:29
  • 來處理的。 魯迅認為翻譯必須忠實於原作,而且主張在"信」、「達"不可得兼的情況下,"寧信而不達"。當時御用文人梁實秋之流誣衊魯迅的翻譯是"死譯"、"硬譯",其背後的陰險用心在於堵塞、摧殘馬克思主義文藝理論及革命文學作品的傳播。魯迅對此給以迎頭痛擊,指出這不是個翻譯方法問題,而是由哪個階級來占領翻譯陣
    20 KB (5,904 個字) - 2021年9月20日 (一) 12:49
  • logy)的圈中人卻表示懷疑;德奧頓(E. Drioton)提出了充分的理由來證明:事實上,埃及的阿曼尼摩比箴言是翻譯自希伯來原著的(有的地方甚至是硬譯過來的);由此推論,這本希伯來原著大概就是「智慧人的言語」,亦即箴言書的直接來源了。見:德奧頓,Me*langes Andre* Robert, 1957,頁254-80,以及
    10 KB (2,878 個字) - 2022年5月3日 (二) 12:28

檢視(前 20 筆 | 後 20 筆)(20 | 50 | 100 | 250 | 500