《大家降一級試試看》檢視原始碼討論檢視歷史
《大家降一級試試看》是魯迅的一篇文章。 《文學》第一期的《〈圖書評論〉所評文學書部分的清算》②,是很有趣味,很有意義的一篇賬【從《〈圖書評論〉所評文學書部分的清算》這篇文章開始說起,引出本文要說的主題】。這《圖書評論》③不但是「我們唯一的批評雜誌」,也是我們的教授和學者們所組成的唯一的聯軍【這是對《圖書評論》的看法和評價】。然而文學部分中,關於譯註本的批評卻占了大半,這除掉那《清算》里所指出的各種之外,實在也還有一個切要的原因,就是在我們學術界文藝界作工的人員,大抵都比他的實力憑空跳高一級【以上直接點明譯著作品中問題較多的主要原因,後文對此進一步闡釋說明】。
原文及解析
校對員一面要通曉排版的格式,一面要多認識字,然而看現在的出版物,「己」與「已」,「戮」與「戳」,「剌」與「刺」,在很多的眼睛裡是沒有區別的。版式原是排字工人的事情,因為他不管,就壓在校對員的肩膀上,如果他再不管,那就成為和大家不相干。作文的人首先也要認識字,但在文章上,往往以「戰慓」為「戰慄」,以「已竟」為「已經」;「非常頑艷」是因妒殺人的情形;「年已鼎盛」的意思,是說這人已有六十多歲了。至於譯註的書,那自然,不是「硬譯」,就是誤譯,為了訓斥與指正,竟占去了九本《圖書評論》中文學部分的書數的一半,就是一個不可動搖的證明。【此段是通過列舉具體實例進一步對前文所述「學術界文藝界作工的人員,大抵都比他的實力憑空跳高一級」進行闡釋。從校對員、排字工人到作者和譯者的能力和水平都不能勝任本身所從事的工作。】
這些錯誤的書的出現,當然大抵是因為看準了社會上的需要,匆匆的來投機,但一面也實在為了勝任的人,不肯自貶聲價,來做這用力多而獲利少的工作的緣故。否則,這些譯註者是只配埋首大學,去謹聽教授們的指示的。只因為能夠不至於誤譯的人們潔身遠去,出版界上空蕩蕩了,遂使小兵也來掛着帥印,辱沒了翻譯的天下。【此段進一步分析造成這種局面的原因:因為勝任的人不肯做的緣故。】
但是,勝任的譯註家那裡去了呢?那不消說,他也跳了一級,做了教授,成為學者了。「世無英雄,遂使豎子成名」④,於是只配做學生的胚子,就乘着空虛,託庇變了譯註者。而事同一律,只配做個譯註者的胚子,卻踞着高座,昂然說法了。杜威教授有他的實驗主義,白璧德教授有他的人文主義,從他們那裡零零碎碎販運一點回來的就變了中國的呵斥八極⑤的學者,不也是一個不可動搖的證明麼?【此段進一步分析「勝任的譯註家」不肯去做翻譯的原因:都去做教授和學者了。並列舉胡適、梁實秋的例子加以佐證,並對其進行嘲諷。】
要澄清中國的翻譯界,最好是大家都降下一級去,雖然那時候是否真是都能勝任愉快,也還是一個沒有把握的問題。【最後總結全文,進一步點明自己的觀點,並照應文章第一段意思和文章題目。】
七月七日
【注釋】
① 本篇最初發表於一九三三年八月十五日《申報月刊》第二卷第八號,署名洛文。
② 《〈圖書評論〉所評文學書部分的清算》:傅東華作,載《文學》第一卷第一號(一九三三年七月)。該文就《圖書評論》一至九期發表的二十二篇文學書評進行了分析和批判。
③ 《圖書評論》:月刊,劉英士編輯,一九三二年九月創刊,南京圖書評論社出版。該刊發表的梁實秋、羅家倫等對當時一些外國文學譯本的評論,態度十分粗暴,往往抓住譯文的個別錯誤,就指斥為「荒謬絕倫」,「糊塗到莫名其妙」,「比毒藥還要厲害」,「誤人子弟,男盜女娼」等,並且定出所謂「標準」,企圖限制和打擊別的譯者。
④ 「世無英雄,遂使豎子成名」:語出《晉書·阮籍傳》:阮籍「嘗登廣武,觀楚漢戰處,嘆曰:『時無英雄,使豎子成名!』」
⑤ 八極:《淮南子·墜形訓》:「天地之間,九州八極,」八極,邊遠的地方,引伸為世界。[1]
魯迅
魯迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟壽,後改名周樹人,字豫山,後改豫才,「魯迅」是他1918年發表《狂人日記》時所用的筆名,也是他影響最為廣泛的筆名,浙江紹興人。著名文學家、思想家,五四新文化運動的重要參與者,中國現代文學的奠基人。毛澤東曾評價:「魯迅的方向,就是中華民族新文化的方向。」
魯迅一生在文學創作、文學批評、思想研究、文學史研究、翻譯、美術理論引進、基礎科學介紹和古籍校勘與研究等多個領域具有重大貢獻。他對於五四運動以後的中國社會思想文化發展具有重大影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領域有極其重要的地位和影響,被譽為「二十世紀東亞文化地圖上占最大領土的作家」。[2]