求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

現代性的紛爭與沉默檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 孔夫子網 的圖片

現代性的紛爭與沉默》,副標題:中國文學期刊中的法國文學(1917-1937),作 者: 楊振 著, 出版社: 北京大學出版社。

北京大學出版社年出版新書約1000種,重印書2700餘種次,出版物已覆蓋人文科學社會科學、自然科學[1]和工程技術各領域。現有產品中,大中專教材占35%,學術圖書占45%,一般圖書占20%。在文史哲、法學、經濟管理、學術普及、漢語教學等出版領域具有比較明顯的優勢和特色[2]

內容簡介

何為現代國家之正途?關於這一話題的紛爭與沉默,牽動當今世界格局,影響每一個人。中國對法國文學的多元解讀,反映出關於中國社會現代性方案的多元想象。不同想象間的張力,演化為圍繞法國文學展開的論爭。本書以1917—1937年中國現代文學期刊中的法國文學論爭為主軸,藉助論爭中的關鍵詞,重構法國文學在1917—1937年中國的接受語境。這一語境中既有對社會的迫切關懷,也有對心聲的堅守;既有對自由、平等、博愛的呼喚,也有對功用、意義的終極質疑。各種訴求在國運大潮起伏間此消彼長,形塑日後中國的知識文化圖景。 現代與傳統,正途與歧路,一切紛爭,回到人心方顯本色。法國文學在1917—1937年中國的接受映照出時人心影,體現中法文學對話蘊含的人性力量。這份力量賦予我們的研究以意義。

作者介紹

楊振,復旦大學外國語言文學學院法語語言文學系副教授,巴黎索邦大學(巴黎四大)法國文學與比較文學博士,法國國家科研中心及巴黎高等社會科學院所屬中國現當代研究中心兼職研究員。主要從事現代中國中法文學、文化關係研究。曾獲國際法國文學研究會年度論文獎(2014)、巴黎別墅「新百年」獎暨「聖戈班」獎(2022)。主編《波德萊爾與中國》(2021)。

目錄

引言

第一部分 概論

第一章1917—1937年中國文學期刊對法國文學的翻譯

作家與作品:相關數據

小說翻譯

詩歌翻譯

戲劇與其他體裁文學作品翻譯

第二章1917—1937年中國文學期刊對法國文學的評論

中世紀作家

十六世紀作家

十七世紀作家

十八世紀作家

十九世紀作家

第二部分 中世紀至十六世紀法國文學譯介

第三章弗朗索瓦·維庸

文學史中的弗朗索瓦·維庸

二十世紀二十年代:具有個性的詩人

二十世紀三十年代:具有代表性的詩人

文學期刊中的弗朗索瓦·維庸

桀驁不馴的詩人:版畫《魏龍寧可挨餓》注釋的知識來源

新興階級的詩人:穆木天對加斯通·巴里斯(Gaston Paris)的改寫

第四章拉伯雷

拉伯雷與文藝復興

《龐大固埃》出版四百周年紀念

第五章龍沙

革命的龍沙

黃仲蘇、李思純與曾樸

曾獻中對德·格朗日的改寫

保守的龍沙:《馬勒而白逝世三百年紀念》

譯文中的龍沙

第六章蒙田

蒙田在1930年以前中國的形象

反封建鬥士抑或真正的人文主義者:蒙田與《文學》雜誌

《文學》與蒙田誕辰四百周年紀念

合作與張力:梁宗岱與《文學》雜誌

梁宗岱作品中的死亡、永恆、自然與宇宙

第七章馬勒爾白

負面形象:《少年中國》與《小說月報》

正面形象:《小說月報》與《學衡》

第三部分 十七世紀法國文學譯介

第八章莫里哀在中國的譯介

文學期刊中的莫里哀

人民的抑或普世的莫里哀:馬宗融與梁宗岱的論戰

第九章馬宗融:人民立場的法國文學譯介者

馬宗融生平

馬宗融的平民文學觀

解讀托爾斯泰致羅曼·羅蘭的信

譯介雨果、法朗士、米爾博與莫里哀

解讀《克倫威爾》序

解讀朗松《法蘭西文學史》

左翼戲劇

第十章梁宗岱:在激進主義時代為永恆正名

梁宗岱生平

定義「永恆」

描寫內心生活

與自然融合:瓦萊里、陶淵明與梁宗岱

「剎那底永恆」

反激進主義文學立場

質疑大眾語文學

譯介蒙田與《憶羅曼·羅蘭》

反激進主義與象徵主義

第四部分 十八世紀法國文學譯介

第十一章盧梭在中國的譯介

文學期刊中的盧梭:讚美與批判

《愛彌兒》中譯本引發的論戰

郁達夫:為盧梭立傳與批評白璧德

梁實秋:為白璧德正名與批評盧梭

道德、淵博與獨立思考精神:孰為知識分子最重要的品質?

第十二章製造憤世嫉俗者——郁達夫與《盧騷傳》

《盧騷傳》對參考文獻的取捨與改寫

盧梭的憤世嫉俗——以《愛彌兒》為例

郁達夫的憤世嫉俗

出世之心與家國關懷

反思國民性

啟蒙者的憂鬱

抒情作為人生意義之所在

第十三章梁實秋的反盧梭主義

梁實秋生平

梁實秋筆下盧梭形象的變遷

正面形象:人類思想解放者

負面形象:「瘋人」「野人」「變態的天才」

梁實秋對浪漫主義態度的轉變

扞衛浪漫主義

批評浪漫主義

文學批評典範:阿諾德、浦波與亞里士多德

白璧德《盧梭與浪漫主義》對梁實秋的影響

第五部分 十九世紀法國文學譯介

第十四章波德萊爾在中國的譯介

評論波德萊爾

田漢與波德萊爾

托爾斯泰、鄭振鐸與波德萊爾

廚川白村、周作人、魯迅與波德萊爾

本間久雄與波德萊爾

高滔與徐懋庸:唯物主義波德萊爾評論者

翻譯波德萊爾

《腐屍》的五個中文首譯本

李思純:波德萊爾的文言文譯者

陳勺水:波德萊爾的進步主義譯者

關於《腐屍》一詩的分歧

魯迅與波德萊爾

徐志摩與波德萊爾

魯迅對徐志摩的批評

第十五章魯迅、頹廢與音樂性

魯迅生平

反頹廢的魯迅

提倡進化論與反對回歸古代

以精神性反抗物質至上主義

魯迅的失望

頹廢的魯迅

魯迅對藝術的興趣

為藝術正名

既頹廢又反頹廢的魯迅

魯迅再度發聲

《過客》中的頹廢與反頹廢

作為藝術家的魯迅與《頹敗線的顫動》

魯迅與音樂性

第十六章徐志摩、頹廢與音樂性

現代中國人的頹廢

現代中國人對美的漠視

徐志摩的美學觀

現代中國人的冷漠

徐志摩的惡魔主義

徐志摩與音樂

詩歌的音樂性

中文的音樂性

徐志摩與音樂

結語

參考文獻

附錄一1917—1937年中國文學期刊中法國文學翻譯作品列表

附錄二1917—1937年中國文學期刊中法國文學評論作品列表

後記

致謝

參考文獻

  1. 第十講科學學派_圖文,豆丁網,2016-10-18
  2. 規模現狀,北京大學出版社