求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

飛利浦·雅各泰檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
飛利浦·雅各泰

圖片來源

飛利浦·雅各泰Philippe Jaccottet(1925年 - 2021年2月25日):出生於瑞士法國詩人、評論家、批評家。

雅各泰於洛桑完成學業後便遷居到法國,由此開始了漫長的隱居生活。與其生活方式相同,雅各泰的詩歌也集中於精神的頓悟、神性的啟示及自然風景與夢境構成的龐大世界等方面。[1]

飛利浦·雅各泰在法國的隱居生活中,主要以翻譯謀生,將荷馬柏拉圖穆齊爾恩加爾蒂里爾克荷爾德林等名家作品翻譯成法語。其翻譯作品也被譯成英、德、西、意、俄、中等多國文字出版。

在個人創作方面,他與自然經驗之間建立的詩歌聯繫,啟迪了包括美國詩人默溫在內的諸多詩歌創作者。 雅各泰的詩歌作品以其「含蓄」、「樸素」、「清醒」的特徵被認為是當代法國詩歌「紛雜、喧嘩的合唱」中最真實的聲音之一。

2021年2月25日,於法國去世,享年95歲。[2]

個人生活

1953年,與女畫家安娜-瑪麗·海澤勒(Anne-Marie Halser)結婚,隨後起定居法國南部德隆省的小村莊格里昂,潛心詩歌、散文、文學批評的創作活動。

代表作品

《風》。

《最後的意大利牧歌》,收錄了30首雅各泰的最新作品,詩作的靈感來源於荷馬、但丁等古典詩人,是雅各泰在閱讀經典詩歌時闡發的現代性啟示。

詩作

當夜結束的時候

當夜結束的時候

風便吹了起來

燭火就此熄滅

在第一批鳥羣之前

誰仍在那守望?

唯清冷的河風知曉

一枝火焰,一滴倒轉的淚:

一枚付與擺渡者的硬幣

「現在我知道我什麼都不擁有……」

現在我知道我什麼都不擁有,

甚至不擁有這漂亮的金子:腐爛的葉片,

更不擁有從昨天飛到明天的這些日子,

它們拍著大翅膀,飛向一個幸福的祖國。

疲乏的僑民,她同他們在一起,

孱弱的美,連同她褪色的秘密,

穿著霧衣裳。人們可能會把她帶往

別處,穿過多雨的森林。就像從前,

我坐在一個不真實的冬天的門檻上,

執拗的灰雀在那裡唱著,僅有的叫聲

不肯停歇,像常青藤。但誰能說出

這叫聲是什麼意思?我眼看身體變弱,

如同這對短暫的火迎霧而上,

一陣寒風使它更旺,消失……天黑了。 (樹才 譯)[3]

榮譽與獲獎

曾獲蒙田文學獎、法蘭西科學院獎、荷爾德林詩歌獎、彼特拉克詩歌獎等多項文學大獎。

2004年,榮獲法國龔古爾詩歌獎,同年入圍諾貝爾文學獎候選人。

參考資料