求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

「女士」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
行 5: 行 5:
 
==古代==
 
==古代==
  
 女士,具士人[[操行]]的女子,《诗经·大雅·既醉》:“其仆维何?釐尔女士。”[[孔颖达]]《[[毛诗正义]]》:“女士,谓女而有士行者。”
+
 女士,具士人[[操行]]的女子<ref>[http://www.doc88.com/p-9733589603237.html 女士-一词的历史演变分析],道客巴巴,2016-12-15</ref> ,《诗经·大雅·既醉》:“其仆维何?釐尔女士。”[[孔颖达]]《[[毛诗正义]]》:“女士,谓女而有士行者。”
  
 
 女史,为后宫通晓文书的[[女官]],《周礼·天官·女官·女史》:“女史,掌王后之礼职,掌内治之贰,以诏后治[[内政]]。”郑玄注:“女史,女奴晓书者。是以掌王后礼之职事。”《[[红楼梦]]》第二回:“政老爹的长女名[[贾元春|元春]],现因贤[[孝]]才德,选入宫中作女史去了。”
 
 女史,为后宫通晓文书的[[女官]],《周礼·天官·女官·女史》:“女史,掌王后之礼职,掌内治之贰,以诏后治[[内政]]。”郑玄注:“女史,女奴晓书者。是以掌王后礼之职事。”《[[红楼梦]]》第二回:“政老爹的长女名[[贾元春|元春]],现因贤[[孝]]才德,选入宫中作女史去了。”
行 15: 行 15:
 
 在[[英语]]社会,女性传统未婚者称“小姐”(英文Miss),已婚者称“太太”(英式英文Mrs/美式英文及旧英式英文Mrs.)或尊称“夫人”(英文Madam或Lady)。
 
 在[[英语]]社会,女性传统未婚者称“小姐”(英文Miss),已婚者称“太太”(英式英文Mrs/美式英文及旧英式英文Mrs.)或尊称“夫人”(英文Madam或Lady)。
  
 于二十世纪后期[[美国]]女权高涨,要求男女平等,认为既然男性有不反映婚姻状况之“先生”(英式英文Mr/美式英文及旧英式英文Mr.)称谓,亦应有不反映婚姻状况之女性称谓,因而采“女士(Ms/Ms.)”此一头衔。称呼者不知道对方婚姻状况,或已婚者不欲从夫姓,又或其本人根本不欲别人知道其婚姻状况,即可使用。
+
 于二十世纪后期[[美国]]女权高涨,要求男女平等,认为既然男性有不反映婚姻状况之“先生”(英式英文Mr/美式英文及旧英式英文Mr.)称谓,亦应有不反映婚姻状况之女性称谓,因而采“女士(Ms/Ms.)”此一头衔<ref>[https://www.jianshu.com/p/5fc63a54977c 女士与女史],简书</ref> 。称呼者不知道对方婚姻状况,或已婚者不欲从夫姓,又或其本人根本不欲别人知道其婚姻状况,即可使用。
  
 
 在[[中国人]]社会,由于西风东渐,对应的“女士”、“女史”遂为妇女的敬称,[[中文]]主要采前者、日文则是后者(近代中国原来对女性的[[敬称]]也是“先生”)。例如年轻者称“小姐”,较年长者称“女士”又或不论年纪一律称“女士”;此外“女士”亦可用作Madam或Lady之譒译。在跨性别课题上,不局限性别为女性或男性者,也可依其意愿称为“小姐”或“女士”。
 
 在[[中国人]]社会,由于西风东渐,对应的“女士”、“女史”遂为妇女的敬称,[[中文]]主要采前者、日文则是后者(近代中国原来对女性的[[敬称]]也是“先生”)。例如年轻者称“小姐”,较年长者称“女士”又或不论年纪一律称“女士”;此外“女士”亦可用作Madam或Lady之譒译。在跨性别课题上,不局限性别为女性或男性者,也可依其意愿称为“小姐”或“女士”。

於 2020年3月9日 (一) 14:59 的修訂

女士(英式英文:Ms/美式英文及舊英式英文:Ms.;或Mss.、Mses、Mmes),又稱女史,是在不確定對方婚姻狀況時使用之女性稱謂

古代

女士,具士人操行的女子[1],《詩經·大雅·既醉》:「其仆維何?釐爾女士。」孔穎達毛詩正義》:「女士,謂女而有士行者。」

女史,為後宮通曉文書的女官,《周禮·天官·女官·女史》:「女史,掌王后之禮職,掌內治之貳,以詔後治內政。」鄭玄註:「女史,女奴曉書者。是以掌王后禮之職事。」《紅樓夢》第二回:「政老爹的長女名元春,現因賢才德,選入宮中作女史去了。」

後均指有才能女子的美稱。《儒林外史》第四十一回:「毗陵女士沈瓊枝,精工顧繡,寫扇作詩」。《隨園詩話》卷二:「蔣苕生太史序玉亭女史之詩」。

近代

英語社會,女性傳統未婚者稱「小姐」(英文Miss),已婚者稱「太太」(英式英文Mrs/美式英文及舊英式英文Mrs.)或尊稱「夫人」(英文Madam或Lady)。

於二十世紀後期美國女權高漲,要求男女平等,認為既然男性有不反映婚姻狀況之「先生」(英式英文Mr/美式英文及舊英式英文Mr.)稱謂,亦應有不反映婚姻狀況之女性稱謂,因而采「女士(Ms/Ms.)」此一頭銜[2]。稱呼者不知道對方婚姻狀況,或已婚者不欲從夫姓,又或其本人根本不欲別人知道其婚姻狀況,即可使用。

中國人社會,由於西風東漸,對應的「女士」、「女史」遂為婦女的敬稱,中文主要采前者、日文則是後者(近代中國原來對女性的敬稱也是「先生」)。例如年輕者稱「小姐」,較年長者稱「女士」又或不論年紀一律稱「女士」;此外「女士」亦可用作Madam或Lady之譒譯。在跨性別課題上,不局限性別為女性或男性者,也可依其意願稱為「小姐」或「女士」。

參考文獻

  1. 女士-一詞的歷史演變分析,道客巴巴,2016-12-15
  2. 女士與女史,簡書