外語與翻譯檢視原始碼討論檢視歷史
《外語與翻譯》創刊於2000年,是由中華人民共和國教育部主管、中南大學主辦的外國語言文字期刊[1]。
據2020年第1期《外語與翻譯》期刊內頁顯示,《外語與翻譯》編輯部有顧問6名、主編1名、執行主編1名、副主編2名、特約編審1名、特約編委11名、編輯2名。
據2020年5月28日中國知網顯示,《外語與翻譯》共出版文獻6282篇、總被下載1146860次、總被引18650次、(2019版)複合影響因子為0.234、(2019版)綜合影響因子為0.156。據2020年5月28日萬方數據知識服務平台顯示,《外語與翻譯》文獻量為382篇,基金論文量為213篇,被引量為253次,下載量為3525次、2017年影響因子0.99。 據2020年5月28日維普網顯示,《外語與翻譯》發文量為1371篇,被引量為728次,H指數為8,影響因子為0.0606。
辦刊歷史
2000年,《長沙鐵道學院學報(社會科學版)》創刊。
2002年,《長沙鐵道學院學報(社會科學版)》刊期為季刊。
2015年,《長沙鐵道學院學報(社會科學版)》更名為《外語與翻譯》。
2017年2月,該刊成為原中華人民共和國國家新聞出版廣電總局第二批認定學術期刊。
《外語與翻譯》主要欄目有翻譯研究、語言研究、外語教育研究、外國文學研究、翻譯理論研究、特稿等。
人員編制
據2020年第1期《外語與翻譯》期刊內頁顯示,《外語與翻譯》編輯部有顧問6名、特約編審1名、特約編委11名、編輯2名。
據2020年5月28日中國知網顯示,《外語與翻譯》出版文獻量6282篇。
據2020年5月28日萬方數據知識服務平台顯示,《外語與翻譯》出版文獻量382篇,基金論文量為213篇。
據2020年5月28日維普網顯示,《外語與翻譯》發文量1371篇。
收錄情況
《外語與翻譯》被中國知網、維普網[2]、萬方數據知識服務平台、國家哲學社會科學學術期刊數據庫收錄。
影響因子
據2020年5月28日中國知網顯示,《外語與翻譯》總被下載次數1146860次、總被引次數18650次,(2019版)複合影響因子為0.234、(2019版)綜合影響因子為0.156。
據2020年5月28日萬方數據服務平台顯示,《外語與翻譯》被下載量3525次、被引量253次;據2017年中國期刊引證報告(擴刊版)數據顯示,《外語與翻譯》影響因子為0.99(語言學綜合刊均影響因子為0.48),在全部統計源期刊(6670種)中排第1493名。
據2020年5月28日維普網顯示,《外語與翻譯》被引量為728次,H指數為8,影響因子為0.0606。
《外語與翻譯》刊名由語言學家季羨林題寫。
辦刊理念
《外語與翻譯》堅持為社會主義服務的方向,堅持以馬克思列寧主義、毛澤東思想和鄧小平理論為指導,貫徹「百花齊放、百家爭鳴」和「古為今用、洋為中用」的方針,堅持實事求是、理論與實際相結合的嚴謹學風,傳播科學文化知識,弘揚民族科學文化,促進國際科學文化交流,探索防災科技教育、教學及管理諸方面的規律,活躍教學與科研的學術風氣,為教學與科研服務。
視頻
外語與翻譯 相關視頻
參考文獻
- ↑ 期刊的分類有哪些 ,搜狐,2019-09-24
- ↑ 維普網和知網哪個好? ,搜狐,2020-12-15