求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

柳林風聲檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
(重新導向自 柳林中的风声)
前往: 導覽搜尋

柳林風聲》(英語:The Wind in the Willows)或譯「柳林中的風聲」,是英國小說家肯尼思·格拉姆的代表作,也是經典的兒童文學作品,出版於1908年。

初版時尚無插圖,直至1930年才由畫家E·H·謝培德為此書繪製插圖。

創作背景

肯尼思·格雷厄姆是英國作家,出生於愛丁堡一個傳統的蘇格蘭家庭,父親是律師,卻有嚴重的酗酒惡習。肯尼思·格雷厄姆的母親因猩紅熱病逝後,外公外婆把他帶到鄉間撫養長大。他小時候流連的田野風光,後來成為《柳林風聲》中鼴鼠河鼠與癩蛤蟆先生結伴暢遊的世界。雖然肯尼思·格雷厄姆的童年充滿煩惱,但他創作出的《柳林風聲》的基調卻是甜美的。

《柳林風聲》的故事源于格雷厄姆為幼子阿拉斯泰爾講述的睡前故事,1907年時已具雛形,次年正式出版。

反響及評價

這本書曾經引起當時美國總統羅斯福的注意,他曾寫信告訴作者,他把《柳林風聲》一口氣讀了3遍。《柳林風聲》也是《哈利波特》作者J·K·羅琳最喜歡的文學作品,在《哈利波特》當中赫夫帕夫學院的象徵獾就是以書里憨厚的獾先生為原型的[1]

2003年,BBC「大閱讀」活動票選全英國最受歡迎的小說,《柳林風聲》名列第十六。

中文翻譯

民國初年,文學家周作人最早將《柳林風聲》推薦給中國的讀者,他在1930年8月於《駱駝草》雜誌上撰文論及《柳林風聲》,表示此書「的確是二十世紀的兒童(1歲到25歲!)文學的佳作,值得把它譯述出來,只是很不容易罷了」[2]。1936年,就有兩個《柳林風聲》的中文譯本在中國出版,譯者分別是朱琪英和尤炳圻,為此書在中國最早的譯本。此後,各種不同形式、風格各異的《柳林風聲》中文譯本陸續出版,至今已有九十多種。

改編

《柳林風聲》曾經多次被改編成舞台劇、電影與電視劇。其無人類存在、動物着衣擬人化亦影響迪士尼2016年3D動畫電影瘋狂動物城》。

視頻

柳林風聲 相關視頻

《柳林風聲》預告片 英國童話作家肯尼斯·格雷厄姆的《柳林風聲》改編而成
柳林風聲-悅咿呀有聲繪本故事 沒有紙牌屋

參考文獻