枕草子檢視原始碼討論檢視歷史
枕草子 |
---|
|
《枕草子》(まくらのそうし)是日本平安時代的女作家清少納言的隨筆散文集。《枕草子》的內容,主要是對日常生活的觀察和隨想,取材範圍極廣。包含四季、自然景象、草木和一些身邊瑣事,也記述了她在宮中所見的節會、所見到的男女之情,以及生活的感觸、個人的品味好惡等。[1]
版本
《枕草子》一書在成書以後,就有不同版本出現,至今傳世的主要有四種:能因本、三卷本、前田本和堺本。中文譯本以周作人、林文月兩個譯本最受人注目。
書名的議題
「枕草子」亦可寫為「枕草紙」或「枕冊子」。這個書名其實非作者所題,而是後人所取,在平安時代並不見此書稱謂。其後則有「清少納言」、「清少納言記」、「清少納言抄」、「清少納言枕草子」、「清少納言枕」、「枕草子」等不同稱謂。約在室町時代以前,書名並未統一。
「枕草子」其實本來僅是個普通名詞。其中的「草子」,為「卷」、「冊子」之意。又由於日語拼音文字的特性,取漢字名稱時可能產生多種同音異字的情況,所以也有「草紙」、「雙紙」或「雙子」的記法。至於「枕」字之意,則眾說紛紜,有些解釋如下:
- 備忘錄之意。
- 珍貴而不願示人之物。
- 日語的枕詞(まくらことば);因枕詞為詩文中心,故以「枕草子」稱其詩文集。
- 枕頭。
評價
《枕草子》以斷片式的寥寥數語,文字清淡而有意趣。常以「某以某為佳」這類的句子,來說明自己的喜好,有時作者會對此加以解釋,有時則否,僅簡單的列出一串事物。其文筆簡勁而犀利,日本文學界推此為隨筆文學之典範。有人認為此係受唐代李義山《雜纂》之影響。
紫式部曾在她的《紫式部日記》裡批評過清少納言的文風,文學界也常拿本書與紫式部的《源氏物語》相比較。此二書並列為平安時代文學作品之雙璧,並視兩作者為文學史上兩大才媛。