求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

日圓檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
(重新導向自 日元)
前往: 導覽搜尋

日圓日本的官方貨幣,正式名稱為圓(日語:円〔圓〕/えん〔ゑん〕,日語羅馬字:Yen),亦稱作日元,全稱為日本圓,貨幣符號為¥,國際標準化組織ISO 4217的貨幣代碼為JPY。其發行機構為日本銀行,紙幣稱為「日本銀行券」[1],由國立印刷局所印製。

字源

「円」字在晚清傅雲龍所著《遊歷日本圖經·卷二十·日本文學上·日本文表附錄日本異字》中指為「圓」的俗字。另,江戶時代中期日本人太宰純於《倭楷正訛》遺稿例舉俗字即有外「囗」內「丨」之形,可見「円」其來有自。

中國的硬幣曾於江戶時代在日本廣泛使用,因而早期的日文漢字與中文漢字的「圓」寫法、意義相同,並與韓文的「圜」(원)為同源字。相較而言,現代日語書寫採用新字體的「円」字,而中文在非正式場合則通常使用筆畫較少的一個同音字「元」。

標準日語將「円」的羅馬字寫作「en」,但英語中的拼法卻是「yen」。其最大的原因被認為是幕末過渡到明治期間,英美人將其串標為「yen」並流通國際。史上首部正規的英和和英辭典──赫本所著的『和英語林集成』(初版1867年)中,將「e」「we」音開頭的單語全部寫作「ye」,即效仿了英國漢學家麥都思所著,混合了使用「e」和「ye」的『英和和英語彙』(1830年)。因為麥都思並沒有造訪日本也沒有與日本人交流過,而是在雅加達(舊名巴達維亞)結合和荷辭典及從去過日本的人群獲得的信息編寫而成。其後赫本發現日文中的「e」除了一部分的地方之外,並不是發音而是音後,在完成了赫本式羅馬字的第三版(1886年版)中,除了「円」和格助詞的「へ(he)」以外,所有的「エ」開頭都改成「e」了。顯然此時為了將此貨幣名稱進行區別,已將其定形為「yen」,也是因為在西洋語言中「yen」比較不會和其他詞語混淆(例如法語的前置詞en等)且連讀時也容易發「yen」音。

歷史

現在使用的日本貨幣單位「圓」(円),是在1871年6月27日(明治4年5月10日)制定的,以取代當時的四進制的二分金。「圓」(円)的名稱是源於18世紀時,由西班牙和其殖民地墨西哥所發行的「銀圓」,後來在明治年間,由英國殖民地香港造幣局所發行的「香港壱圓」開始流入日本,與其同時「銀圓」的名字也一併傳入日本。日本政府於1870年,仿照當時的港幣以同品位,同量的銀貨製造貨幣,首次發行了銀本位制的貨幣,從此時起日本貨幣被命名為(円)。後來伊藤博文有鑑於當時的國際情勢,把貨幣制度改為金本位,仍然以圓為單位,一圓與1500毫克純金等值,並設有輔幣單位錢及厘,兌換比例為十進制,即1圓=100錢=1000厘。

銀本位與金銀複本位

在日本國內,白銀的價值相對較高。因而其黃金與白銀比價要低於國際市場,這就使得國際投機商有利可圖。他們將銀兩運入日本,換成黃金,再到其他國家賣出。此舉擾亂了日本經濟,到1874年,日本實際上轉向了銀本位制。雖然白銀的價格相對於黃金仍然在下跌,但出於貿易結算的考慮,日本對外貿易多以銀幣計算。

金本位

1897年,隨着日本貨幣法的發布,日元的金本位制度第二次以法律形式被確立下來。該法律規定一日元與750毫克黃金等價[2]。1931年英國取消金本位之後,日本也在同年12月31日由大藏省宣布停止黃金輸出,禁止金幣與鈔票之間的兌換。

視頻

日圓 相關視頻

原光好品日本明治一圓, 欣賞一下
日本人眼中的100萬日元,大概等於多少人民幣

參考文獻