求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

八嘎檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

八嘎,是日語「馬鹿」的音譯,在日語平假名和片假名中分別寫作ばか和バカ,三者發音均為baka,其意義常用於表示笨蛋、白痴、糊塗、愚蠢等貶義詞。

由於日本人的發音習慣,baka的ka的音由於日本人的發音習慣會被發成不送氣音,聽上去像ga,但兩者有本質上的區別。出自《史記》中「指鹿為馬」的典故。[1]

馬鹿 バカ 発音:Ba ka ,由於日本人的發音習慣,baka的ka的音由於日本人的發音習慣會被發成不送氣音,聽上去像ga,但兩者有本質上的區別。馬鹿野郎 バカやろう 羅馬音:bakayarou(聽起來像是bagayarou)註:r在日語中被發作l的音。

俄語音譯

пока 與中文的"八嘎"發音相似,意則為再見,多使用兩個人關係比較親密,且很快又可見面,則使用「пока」,不過更近似於中文的「帕嘎」。

пока主要是「當」的意思,是時間副詞,大致相當於英語的"while"或"till"。用作「再見」講,其實是省略用法,意思是到下次再見。п在詞首發音應濁化,還是念巴嘎,只是ка應重讀,全詞讀起來發音類似「把尬」。

釋義

名詞:傻瓜、笨蛋

形容詞:愚蠢的

近義詞:愚者(ぐしゃ)、阿呆(アホ[中文意思為「呆子」])

其他用法

有時會對做錯事情而被斥責為「baka」,有時朋友間,有時會對反應遲鈍而被親切地稱作為「baka」。其實主要與中國語中「笨蛋/傻瓜」的用法是一樣的。《EVA》中的明日香就經常對真嗣說:「Anata Baka」。

詞語由來

很多中國人都知道日本的「國罵」是「八嘎呀路」,「八嘎呀路」用漢字寫就是「馬鹿野郎」。「馬鹿」(也就是八嘎呀路的「八嘎」)是從《史記》中趙高「指鹿為馬」的典故而來——秦始皇死後實權被宦官趙高掌握,趙高有一天獻給秦二世皇帝一頭鹿說:「陛下,獻給您一匹馬。」秦二世莫名其妙地對左右的大臣說:「奇怪,這明明是一匹鹿呀。」大多數的大臣為了討好趙高都說:「這的確是一匹馬,不是鹿。」

根據「指鹿為馬」的典故,日語中把連馬和鹿都分不清的愚者叫做「馬鹿」,即傻子、笨蛋。而日語中「野郎」(也就是ba ka ya ro u的「ya ro u」)既「ばかやろう(八卡亞洛)」本意是村夫,用來比喻沒有教養的粗俗之人。

因此罵別人「ba ka ya ro u」,就是罵對方蠢笨、沒有教養,另一意思為「愚蠢」「荒唐」。「巴嘎雅鹿/八嘎丫路/八卡亞洛」主要為抗日戰爭帶來的舶來詞。

視頻

八嘎 相關視頻

八嘎牙路額額花姑娘
為什麼日本人常罵「八嘎呀路」?翻譯成中文後,才知道多傷人!

參考文獻