农夫和蛇查看源代码讨论查看历史
《农夫和蛇》是伊索寓言中的一个故事。在佩里索引 中的编号为176。[1]
寓意
对有毒有害的东西,需要警惕并远离,而不应怜悯它,否则会引火烧身、自取灭亡。
情节
《农夫和蛇》的基本情节是:有一个寒冷的冬夜,农夫在路边拾到一条被冻僵的蛇,他觉得蛇很可怜,于是便把蛇搂在怀中,为它取暖。当蛇醒来,竟向著农夫的胸口大力一咬,令他中毒死亡。但故事的结局有许多版本。在希腊语的版本中,临死前农夫叹道:“我该死,我怜悯恶人,应该受恶报。” 而在罗马寓言家Phaedrus_(fabulist)|菲德洛斯整理的拉丁文版本中,结局是蛇向农夫教训道:“不要指望从恶人那里获得回报。”在中世纪寓言家切里顿的奥多|Odo of Cheriton的版本中,蛇用了一个反问句回应农夫:“难道您不知道,在您的善心与我之间还隔着敌意与天然的反感吗?难道您不知道怀里的蛇、包里的老鼠和谷仓里的大火会给施舍他们的人糟糕的回报吗?”
在14世纪的法国诗人Eustache_Deschamps|尤斯塔奇·德尚的歌谣版本中,农夫把蛇带到了家,蛇在那里苏醒并咬伤农夫,歌谣最终以一个重复副歌结束——“善心通常有恶报。”(Evil for good is often the return.)威廉·卡克斯顿的版本中,蛇威胁农夫的妻子,随后蛇在农夫试图阻止它时将农夫勒死。在拉封丹的《Le villageois et le serpent》(VI.13)中,农夫用斧头砍死了正在威胁农夫妻子与孩子的蛇。[2]
俄国的伊万·克雷洛夫根据他所处时代的社会背景改编了此寓言,并定名为《The Peasant & The Snake》。当时很多俄罗斯家庭聘请1812年拿破仑一世入侵后的法国战俘来负责对其儿女的教育,而伊万·克雷洛夫对这些战俘不信任。在寓言中,蛇希望能被雇佣去照看农夫家的猫与小孩,农夫回应称他不能让他的家人冒这个险,并杀死了蛇。 [3]
参考文献
- ↑ Aesopica site. mythfolklore.net. [2013-10-26].
- ↑ The Countryman and the Serpent.. gutenberg.org. [2013-10-26].
- ↑ C.Fillingham Coxwell. Kriloff's Fables. London. 1920: 94–5.