271,984
次編輯
變更
变文
,無編輯摘要
变文多取材于 [[ 佛经 ]] 或中国 [[ 民间故事 ]] ,加以铺述改写。变文的取材,大体有三种:一是带有佛教故事的变文,如《降魔变文》、《破魔变文》、《 [[ 维摩诘经变文 ]] 》、《 [[ 金刚经 ]] 变文》、《 [[ 大目干连冥间救母变文 ]] 》等;二是 [[ 史料 ]] 性质的变文,如《伍子胥变文》、《王昭君变文》、《韩擒虎话本》、《 [[ 唐太宗 ]] 入冥记》等;第三是民间传说 [[ 题材 ]] 的变文,如《舜子至孝变文》、《刘家太子变文》、《董永变文》等。变文中多使用佛教语,如“多生”、“罗刹”、“涅槃”、“转世”、“ [[ 知识 ]] ”、“ [[ 天女 ]] ”、“ [[ 天堂 ]] ”、“帝释”、“佛国”、“ [[ 净土 ]] ”、“发善愿”、“阿耨池”、“ [[ 五浊恶世 ]] ”等。
==发现==
变文是近代才发现的重要 [[ 文献 ]] 。1899年五月, [[ 英国人 ]][[ 斯坦因 ]] (A. Steine)带了翻译者 [[ 蒋孝琬 ]] 到 [[ 甘肃 ]][[ 敦煌藏经洞 ]] 发现大批变文 [[ 手抄本 ]] 以后,对于变文的研究才逐渐为人重视。1920年, [[ 王国维 ]] 发表《敦煌发见唐朝之通俗诗及通俗小说》,是最早研究变文的拓荒之作,书中最早称之为“通俗诗”、“通俗小说”; [[ 罗振玉 ]] 则称“佛曲”。1929年, [[ 郑振铎 ]] 第一次采用了“变文”这一名称<ref>[http://www.chinawriter.com.cn/n1/2016/1031/c405176-28819727.html 民间在前 文学在后——《中国俗文学史》读书札记],中国作家网, 2016-10-31</ref>,他于《敦煌的俗文学》中说:“这种俗文虽可说是佛曲的起源,却并不是佛曲;‘变文’之体,似更近于佛曲,所以我们应该更正确的名之曰‘俗文’、曰‘变文’。”中国的长篇小说乃起源于佛教俗讲的变文,已经是一种公认的说法。
==特色==
变文在 [[ 艺术 ]] 形式上具有独特的创造。除了叙事曲折、描写生动、想象丰富、 [[ 语言 ]] 通俗外,体制上 [[ 韵文 ]] 与 [[ 散文 ]] 相结合是其重要特点。变文的韵句一般用 [[ 七言诗 ]] ,间或杂有 [[ 三言 ]] 、 [[ 五言 ]] 、六言句式。散文多为浅近的文言和四六骈语,也有使用口语 [[ 白话 ]] 的。散文部分和韵文部分的结合大致有两种:一种是以散文讲述故事,而以韵文重复 [[ 歌唱 ]] 所讲述过的内容,有助于加深听众的印象,引起一唱三叹的艺术效果。另一种方式是用散文串起情节,而用韵文铺写情状,两部分内容不相重叠,而有紧密相连、互为补充的好处。变文在表现上较多地继承了 [[ 辞赋家 ]] 敷陈铺叙的手法,而文笔粗犷,以刚健清新见长。不过它往往缺乏后世 [[ 小说家 ]] 那种细腻传神的 [[ 描绘 ]] ,在刻画人物性格、展示人物 [[ 内心世界 ]] 方面不免有所局限。
==影响==
变文对后代的诸 [[ 宫调 ]] 、 [[ 宝卷 ]] 、 [[ 鼓词 ]] 、 [[ 弹词 ]] 等讲唱文学和 [[ 杂剧 ]] 、 [[ 南戏 ]] 等 [[ 戏曲文学 ]] ,也有积极的影响:有些变文,如《维摩诘经讲经文》、《八相押座文》,颇类似于戏曲的脚本,它们那种讲唱间杂的形式,与戏曲的唱白体式已很接近。多样化的变文题材也为后代戏曲文学提供了丰富的素材<ref>[https://zhuanlan.zhihu.com/p/46777605 唐传奇和唐代变文],知乎专栏,2018-10-15</ref>:如《大目干连冥间救母变文》曾被明代 [[ 郑之珍 ]] 铺衍至长达百出的《目连救母劝善戏文》; [[ 伍子胥 ]] 、 [[ 孟姜女 ]] 、 [[ 王昭君 ]] 等变文,后来也被改编成多种 [[ 戏曲 ]] 。变文在 [[ 中国文学史 ]] 上的影响,是很值得重视的。
==参考文献==