求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

魯拜集檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 孔夫子網 的圖片

魯拜集》,作者: (波斯) 奧瑪珈音,出版社: 譯林出版社,譯者: 黃克孫,出版年: 2020-11,頁數: 218,定價: 48.00元,裝幀: 精裝,ISBN: 9787544783750。

譯林出版社成立於1988年,前身是江蘇人民出版社《譯林》編輯部。譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書[1]、外語工具書、外語學習教材及學習輔導讀物、外國文學作品及外國社科著作、外國文學及語言研究論著等。擁有英、法、德、俄、日等語種較強的編輯力量[2]和年富力強的高水準翻譯隊伍。

內容簡介

【內容簡介】

「魯拜」指的是波斯的四行詩體,其中,波斯11世紀的數學家、天文學家奧瑪珈音創作的「魯拜」流傳甚廣,已成為世界文學史上的傑作。19世紀,英國文學家愛德華•菲茨傑拉德選譯了奧瑪珈音的101首「魯拜」,結集為《魯拜集》,其英譯本辭藻優美、意境靈動,吸引了世代讀者,成為英語文學中的名篇。在中國,《魯拜集》也不斷吸引作家、詩人進行翻譯創作,郭沫若、胡適、聞一多、徐志摩、朱湘等名家都翻譯過《魯拜集》,迄今約有二十多個譯本。譯林出版社版本選用菲茨傑拉德的英譯本,物理學家、詩人黃克孫先生的漢譯本,他以七言絕句衍譯,獲得了錢鍾書先生盛讚。

【編輯推薦】

波斯詩人奧瑪珈音的《魯拜集》自11世紀流傳至今,吸引、迷住了世代的讀者,詩人、作家、插畫家、出版人都在各自的時代以不同的方式為這部詩集賦予新的意義,回應奧瑪珈音對人生和宇宙的詩意思索。

譯林出版社新版《魯拜集》為19世紀英國文學家愛德華•菲茨傑拉德的英譯本,20世紀物理學家、詩人黃克孫的七言絕句漢譯本,並收錄插畫家埃德蒙•杜賴克、羅伯特•斯圖爾特•謝里夫斯的高清精美彩插,合計26幅,裝幀採用精裝燙金,書口3面刷金工藝,傾力打造藏書佳品。

作者介紹

作者介紹:

奧瑪珈音(1048—1131),波斯數學家、天文學家、哲學家、詩人,在三次方程式和曆法領域成就傑出,創作了一千多首「魯拜」,即波斯的四行詩,19世紀英國詩人愛德華•菲茨傑拉德將其中百餘首譯為英語,結集為《魯拜集》。

英譯者介紹:

愛德華•菲茨傑拉德(1809—1883),又譯費氏結樓,英國作家、詩人,畢業於劍橋大學三一學院,由於家族富有,一生過着隱居的鄉紳生活,以翻譯《魯拜集》而聞名於世。

漢譯者介紹:

黃克孫(1928—2016),1928 年生於廣西南寧。1953年獲得美國麻省理工學院物理博士學位。物理著作除學術論文外,有《統計力學》及《量子場論》等英文專著多種。人文方面著作有《易經》英譯本、《魯拜集》中譯本,及詩集《滄江集》。

插畫師介紹:

埃德蒙•杜賴克(1882—1953),畫家、設計師,生於法國,定居英國,為雜誌、書籍繪製了大量插畫,設計過郵票。他為圖書繪製的插畫多以禮品書形式出版,代表作品包括《一千零一夜》《安徒生童話》《睡美人和其他童話故事》《魯拜集》等。

羅伯特•斯圖爾特•謝里夫斯(1906—1960),英國漫畫藝術家,擅長名人肖像畫,以簡單筆觸還原人物神情,曾長期為英國著名漫畫雜誌《笨拙》繪製電影漫畫。1947年出版的《魯拜集》由他繪製插圖,評論界認為該作品代表了他繪畫藝術的巔峰。

參考文獻

  1. 圖書的演變歷史資料,學習啦,2017-06-07
  2. 出版社編輯工作流程 ,道客巴巴,2012-01-19