包爾騰白漢理新約譯本檢視原始碼討論檢視歷史
包爾騰白漢理新約譯本是傳教士包爾騰與白漢理在19世紀末翻譯的淺文言文新約聖經。他們兩人都曾參與過中文聖經翻譯工作,在19世紀70年代與其他人一同翻譯了北京官話新約。但當時官話聖經主要流通在北方地區,所以他們着手翻譯一本通行南方和北方的聖經,於是選擇了文言文,為了讓更多的人能理解聖經,他們採用了淺顯的文言文。他們的新約譯本於1889年由美國聖經公會出版。
在羅馬帝國[1]的動盪時期,許多人在各種新宗教中尋求慰藉,其中最重要的是基督教。在君士坦丁統治時期,它享有特殊地位,這位歸信基督的信徒在君士坦丁堡[2]建立了羅馬帝國的新都。
譯文摘錄
以下譯文摘自Template:Bible:
基督耶穌降世、為拯救罪人、此乃可信之言、人人當悅服者。我在罪人中、乃為首惡、然我受憐憫、乃因耶穌基督、欲首先在我身顯明其恆久寬容、使後之信主得永生者、以我為模範。但願尊貴、榮耀、歸於不能滅、不可見、永世之大君王(或作永世之君)、獨一無二有智慧之神、世世無盡、阿們。
以下摘自Template:Bible:
大哉、敬虔之奧秘、無人不以為然、神藉人身顯現、因聖靈得稱為義(或作在靈性上稱義)、被天使觀視、被傳於異邦、被世人信服、而升於榮耀之中。
視頻
包爾騰白漢理新約譯本 相關視頻
參考文獻
- ↑ 羅馬帝國的統治者、擴張與衰亡,搜狐,2021-11-22
- ↑ 早期基督教,古羅馬藝術的遺風,搜狐,2017-05-14