求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

包爾騰白漢理新約譯本檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

包爾騰白漢理新約譯本是傳教士包爾騰白漢理在19世紀末翻譯的淺文言文新約聖經。他們兩人都曾參與過中文聖經翻譯工作,在19世紀70年代與其他人一同翻譯了北京官話新約。但當時官話聖經主要流通在北方地區,所以他們着手翻譯一本通行南方和北方的聖經,於是選擇了文言文,為了讓更多的人能理解聖經,他們採用了淺顯的文言文。他們的新約譯本於1889年由美國聖經公會出版。

在羅馬帝國[1]的動盪時期,許多人在各種新宗教中尋求慰藉,其中最重要的是基督教。在君士坦丁統治時期,它享有特殊地位,這位歸信基督的信徒在君士坦丁堡[2]建立了羅馬帝國的新都。

譯文摘錄

以下譯文摘自Template:Bible

基督耶穌降世、為拯救罪人、此乃可信之言、人人當悅服者。我在罪人中、乃為首惡、然我受憐憫、乃因耶穌基督、欲首先在我身顯明其恆久寬容、使後之信主得永生者、以我為模範。但願尊貴、榮耀、歸於不能滅、不可見、永世之大君王(或作永世之君)、獨一無二有智慧之神、世世無盡、阿們。

以下摘自Template:Bible

大哉、敬虔之奧秘、無人不以為然、神藉人身顯現、因聖靈得稱為義(或作在靈性上稱義)、被天使觀視、被傳於異邦、被世人信服、而升於榮耀之中。

視頻

包爾騰白漢理新約譯本 相關視頻

29.君士坦丁大帝—名畫中的歷史(羅馬)
中世紀的最後一戰!1453君士坦丁堡之戰下羅馬的終結

參考文獻