1972年俄羅斯遠東地區地名變更查看源代码讨论查看历史
1972年以前,俄罗斯远东地区有许多以汉语或通古斯语族语言命名的地名,在经历了1969年中苏边界冲突后,苏联为去中国化而加强对该地区的控制,决定对该地区的一些地理实体名称进行俄罗斯化的变更。以下罗列了不完整的地名变更情况。
地名注记规定
根据中国国家测绘局2003年5月9日发布的《公开地图内容表示若干规定》第十七条,俄罗斯境内以下地名必须括注中国名称:
- “符拉迪沃斯托克”括注“海参崴”;
- “乌苏里斯克”括注“双城子”;
- “哈巴罗夫斯克”括注“伯力”;
- “布拉戈维申斯克”括注“海兰泡”;
- “萨哈林岛”括注“库页岛”;
- “涅尔琴斯克”括注“尼布楚”;
- “尼古拉耶夫斯克”括注“庙街”;
- “斯塔诺夫山脉”括注“外兴安岭”。
原名 | 词源 | 现名 | 含义 |
---|---|---|---|
海参崴 | 满语意为海边的小渔村 | 符拉迪沃斯托克 | 俄语意为“征服东方”,“东方统治者” |
双城子 | 汉语意译自满语“双城堡” | 乌苏里斯克 | 因位于乌苏里地区而得名 |
伯力 | 唐玄宗任命黑水靺鞨酋长倪属利稽为勃利刺史 | 哈巴罗夫斯克 | 为纪念十七世纪俄国探险家叶罗费·帕夫洛维奇·哈巴罗夫 |
海兰泡 | 满语意为“榆树家” | 布拉戈维申斯克 | 俄语意为“报喜城” |
库页岛 | 名字传承自唐代 | 萨哈林岛 | 俄语意为“黑龍江之口” |
尼布楚 | 涅尔琴斯克 | ||
庙街 | 汉语名字来源于奴儿干都司在此修建的永宁寺 | 阿穆尔河畔尼古拉耶夫斯克 | 纪念俄国皇帝尼古拉一世 |
外兴安岭 | 斯塔诺夫山脉 | ||
伊曼 | 满语,意为山羊 | 达利涅列琴斯克 | 遥远的河城 |
雅兰苏 / 苏城 | 满语,意为边界 | 游击队城 | |
野猪河 | 汉语 | 达利涅戈尔斯克 | 遥远的山城 |
滨海边疆区
城市
原名 | 词源 | 现名 | 含义 |
---|---|---|---|
伊曼 | 满语,意为山羊 | 达利涅列琴斯克 | 遥远的河流 |
雅兰苏/苏城 | 满语,意为边界 | 游击队城 | |
野猪河 | 汉语 | 达利涅戈尔斯克[1] | 遥远的山城 |