求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

基督的靈魂檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
基督的靈魂
圖片來自隨意窩

基督的靈魂[1]拉丁語:Anima Christi,是天主教的古禱詞[2]

簡介

根據西方教會年曆三一主日後的星期四為基督聖體聖血節Corpus Christi)。在英國聖公會禮儀書公共崇拜》,亦容許這個節日以慶節(Festival,即等同於羅馬天主教會的慶日Feast)去慶祝這個聖日。

不少地方的天主教會甚至將這個聖日移至三一後第一個主日慶祝。就讓我們在這個主日,認識一篇領聖餐後禱文—《基督的靈魂》(Anima Christi)。

在《天主教教理簡編》中,附錄部分收錄了二十四篇常用的禱文,《基督的靈魂》亦包括在內。前坎特伯里大主教羅雲.威廉斯曾為《心路歷程》(A Heart in Pilgrimage)禱文集寫序,當中亦包括這篇禱文,可見這篇禱文在西方教會受歡迎的程度。

《基督的靈魂》出現於十四世紀初,後來在1330年由教宗若望二十二世為禱文頒賜大赦(indulgence),因而使不少人認為禱文出自教宗手筆。

另一說則指禱文由耶穌會會祖聖伊格那丟(St Ignatius of Loyola,又譯聖依納爵)所撰,因為禱文刊印在其著作《神操》(Spiritual Exercises)之首。不過,不少載有這篇禱文的典籍,比聖伊格那丟出生年份還要早一百年,所以在聖伊格那丟寫作禱文的機會很微。

法國巴羅克時期作曲家盧利Jean-Baptiste Lully)曾以這篇禱詞寫成一首經文歌。另外,禱文亦有聖詩版本,以上的中文譯本就是其中之一。聖詩曲調〈Anima Christi〉由英籍耶穌會會士瑪荷(William Maher )所寫。

[禱詞內容

Latin text

Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Jesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me.
Et iube me venire ad te,
Ut cum Sanctis tuis laudem te.
In saecula saeculorum.
Amen

中文翻譯

基督的靈魂,聖化我。
基督的身體,拯救我。
基督的聖血,溫暖我。
由基督肋旁流出的水,洗滌我。
基督的苦難,堅強我。
好耶穌,俯聽我。
將我藏在你的五傷中,
幫助我不離開你。
求你保護我不受惡仇的侵害。
在臨死的時候召叫我,
並引我到你面前和你諸聖讚頌你
於無窮世。
阿門

《頌恩信友歌集》譯詞

基督的靈魂,聖化我心靈。 基督的聖體,作我的救星。 基督的寶血,使我永沐馨。 肋膀的活水,滌我諸罪癥。

基督的苦難,振衛我孤零。 可愛的耶穌,撫恤我哀鳴。 求祢的五傷,成我的湯城。 使我勿分離,終身永服膺。

救我於罪惡,援我於諸仇。 尤在臨終時,錄我入祢儔。 得永承歡怡,恆侍祢左右。 幸睹祢榮光,赫赫復悠悠。

參考資料

  1. 《基督的靈魂》,香港聖公會「教聲」,2018-06-03
  2. Anima Christi at Catholic prayers [1]