求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

基督的灵魂查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索
基督的灵魂
图片来自随意窝

基督的灵魂[1]拉丁语:Anima Christi,是天主教的古祷词[2]

简介

根据西方教会年历三一主日后的星期四为基督圣体圣血节Corpus Christi)。在英国圣公会礼仪书公共崇拜》,亦容许这个节日以庆节(Festival,即等同于罗马天主教会的庆日Feast)去庆祝这个圣日。

不少地方的天主教会甚至将这个圣日移至三一后第一个主日庆祝。就让我们在这个主日,认识一篇领圣餐后祷文—《基督的灵魂》(Anima Christi)。

在《天主教教理简编》中,附录部分收录了二十四篇常用的祷文,《基督的灵魂》亦包括在内。前坎特伯里大主教罗云.威廉斯曾为《心路历程》(A Heart in Pilgrimage)祷文集写序,当中亦包括这篇祷文,可见这篇祷文在西方教会受欢迎的程度。

《基督的灵魂》出现于十四世纪初,后来在1330年由教宗若望二十二世为祷文颁赐大赦(indulgence),因而使不少人认为祷文出自教宗手笔。

另一说则指祷文由耶稣会会祖圣伊格那丢(St Ignatius of Loyola,又译圣依纳爵)所撰,因为祷文刊印在其著作《神操》(Spiritual Exercises)之首。不过,不少载有这篇祷文的典籍,比圣伊格那丢出生年份还要早一百年,所以在圣伊格那丢写作祷文的机会很微。

法国巴罗克时期作曲家卢利Jean-Baptiste Lully)曾以这篇祷词写成一首经文歌。另外,祷文亦有圣诗版本,以上的中文译本就是其中之一。圣诗曲调〈Anima Christi〉由英籍耶稣会会士玛荷(William Maher )所写。

[祷词内容

Latin text

Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Jesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me.
Et iube me venire ad te,
Ut cum Sanctis tuis laudem te.
In saecula saeculorum.
Amen

中文翻译

基督的灵魂,圣化我。
基督的身体,拯救我。
基督的圣血,温暖我。
由基督肋旁流出的水,洗涤我。
基督的苦难,坚强我。
好耶稣,俯听我。
将我藏在你的五伤中,
帮助我不离开你。
求你保护我不受恶仇的侵害。
在临死的时候召叫我,
并引我到你面前和你诸圣赞颂你
于无穷世。
阿门

《颂恩信友歌集》译词

基督的灵魂,圣化我心灵。 基督的圣体,作我的救星。 基督的宝血,使我永沐馨。 肋膀的活水,涤我诸罪症。

基督的苦难,振卫我孤零。 可爱的耶稣,抚恤我哀鸣。 求祢的五伤,成我的汤城。 使我勿分离,终身永服膺。

救我于罪恶,援我于诸仇。 尤在临终时,录我入祢俦。 得永承欢怡,恒侍祢左右。 幸睹祢荣光,赫赫复悠悠。

参考资料

  1. 《基督的灵魂》,香港圣公会“教声”,2018-06-03
  2. Anima Christi at Catholic prayers [1]