打开主菜单

求真百科

大衛·米切爾 (作家)

大衛·米切爾 (作家)
圖片來自ifeng

大卫·米切尔英语:David Stephen Mitchell,1969年1月12日-)是一位英格兰小说家。他已经发表了五本小说,其中有两本入围布克奖。他曾居住在意大利日本爱尔兰。 大卫·米切尔(David Mitchell)1969年生于英国,在肯特大学学习英国文学和美国文学,后进修比较文学,获硕士学位。他曾在日本教过8年英文。因创作《云图》而被国人熟知。

2007年大卫·米切尔被美国《时代》杂志列为“世界100个最具影响力的人物”之一。《时代》对米切尔的评价如下:他精湛的技艺诱使评论家们把他与托马斯·品钦(Thomas Pynchon)、大卫·福斯特·华莱士(David Foster Wallace)等富有革命性的当代作家相提并论。但他依然坚守在自己一片独特的田地,吸收来自美国作家(如保罗·奥斯特(Paul Auster))、英国作家(如马丁·艾米斯(Martin Amis))和日本作家(如村上春树(Haruki Murakami))的营养来培育出一种具有完全独创性的、根基奇特的果实。

米切尔的第一部小说《Ghostwritten》(可翻译为《幽灵代笔》,1999)即引起文学界重视,这本小说由九个相对独立但又相互交叉的故事组成,分别发生在日本、香港、四川、蒙古、伦敦、纽约等地,由九个不同的叙事者讲述。这本小说获英国 John Llewellyn Rhys 文学奖,并获得“《卫报》第一本书奖”(Guardian First Book Award)的提名。 大卫·米切尔的第二部小说《Number9Dream》(《九号梦》,2001)获2002年布克奖(Man Booker Prize)的提名。这本小说讲了一个日本男孩寻找生父的故事。2003年大卫·米切尔被《格兰塔》(Granta)杂志评为“20位最佳英国青年小说家”之一。


《Cloud Atlas》(《云图》,2004)是大卫·米切尔的第三部小说。这本书由六段故事构成,从1840年一位美国人从悉尼旅行到旧金山的日记、二十世纪三十年代初居住在比利时的年轻作曲家、1975年卷入加利福尼亚灾难的年轻记者、当今伦敦出版回忆录的黑道、1984年韩国发生的故事与一个老人叙述当时在夏威夷的青春自语为终结。每个故事聚焦于一位不同的主人公:一个在南太平洋旅行的美国人、一位给患病的作曲家当助手的年轻音乐家、一位调查核电站的年轻女记者、一个拿到一部奇特书稿的伦敦出版商、一个被当做奴隶使用的克隆人,一位在人类文明遭到灭顶之灾后过着原始生活的老人。小说先依次讲述6个故事的前半部分,然后按相反顺序讲6个故事的后半部分,整体叙事顺序呈1—2—3—4—5—6—5—4—3—2—1的奇特结构。当被问及为何如此醉心于小说结构的尝试时,大卫·米切尔的回答是:情节、人物、主题、结构作为构成小说的四要素,其中表现情节和人物的各种手法已经被前人挖掘殆尽,主题需顺应时代的发展,不是个人所能决定的;留给新作家的,就只有在结构上创新了。 《Cloud Atlas》入围2004年布克奖(Man Booker Prize)。


作品《Black Swan Green》(《绿野黑天鹅》, 2006)是一本半自传小说,讲述了上世纪80年代初英国小村庄里一个13岁男孩在13个月里发生的事,每一章描写一个月内发生的事。 大卫·米切尔的最新作品《The Thousand Autumns of Jacob de Zoet》(《雅各布·德佐特的千秋》,2010)一经出版即问鼎英联邦作家奖,是大卫·米切尔极其重要的一部作品,该书的故事背景是1799年长崎湾的出岛,这是日本当时唯一的一座贸易港埠,也是日本通向世界的唯一窗口,日本设置这座岛的用意,正是为了不让西方人踏足本土。狡猾的商人、奸诈的翻译、收费高昂的高级妓女混迹于斯。虔诚的年轻办事员雅各布·德佐特来到此地,准备用滞留东方的五年时间,赚取充裕的财富,与荷兰的富家千金共结连理。与蓝场川织斗偶然邂逅,让雅各布的初衷变得黯然失色,她是曾遭毁容、为位高权重的长崎奉行之子接生的助产士。礼法、利益与欢愉的界线模糊难辨,雅各布发现自己的美梦蒙上了阴影,他仓促地许下誓言,却横遭命运的阻挠——后续事态发展之严酷,远远超过雅各布最糟的设想…

目录

著作

生平

他生于英格兰紹斯波特。成长于伍斯特郡的Malvern。他获得了肯特大学比较文学英语文学美国文学)硕士学位。

他曾在意大利西西里岛居住过一年,后来移居日本的广岛市,在此教授英语和写作达8年时间[1]。現在他居住在愛爾蘭南部。


參考文獻

  1. "My wife and I moved to the UK in 2002 because it dawned on us, midway through her second trimester, that back in England I could support the soon-to-be three of us from my earnings as a writer alone. If we had stayed in Japan, on the other hand, where the cost of living was higher, I would have had to stick with the day job in order to bring home enough yen, and I would have been unable to help with the imminent arrival any more than an average Japanese husband—that is, not a lot." http://www.theparisreview.org/interviews/6034/the-art-of-fiction-no-204-david-mitchell