阿燦查看源代码讨论查看历史
阿燦是1979年末無綫電視劇集《網中人》首播於1979年末,「阿燦」一詞不早於此至1990年代香港人對來自中國大陸「新移民」的帶有歧視[1] 意味的蔑稱。
其他用處
该词现在已不含贬义,香港人也用“灿”字起名,如:香港數碼廣播有限公司行政總裁羅燦、资深记者李灿荣等。
其他貶稱
「大陸哩」為香港人對大陸新移民的貶稱,「哩」字出處為廣東話「咕哩」,解作「苦力」,帶有低下階層的貶意。
「大陸妹」、「大陸仔」在部分生活場景的口語中亦對年輕女性、男性帶有貶意。
在2000年代後期起,「強國人」、「強國佬」、「支那人」、「蝗蟲」成為香港人對大陸人的新貶稱。
反港情緒
有大陆民众将过去的“阿灿”冠上“港”字,用“港燦”来称呼歧视大陆人的香港人,或自认较高一等,不希望香港与大陆相提并论的香港人——比如在大街上刁难大陆游客,或者蔑称大陆人为「蝗虫」的香港人。
起源
這個名稱是來自電視演員廖偉雄在無綫電視1979年10月首播劇集《網中人》裡的角色程燦,他在劇裡飾演土裡土氣的大陸新移民,在劇中「阿燦」因為要一口氣吃下30個漢堡包而轟動一時。廖偉雄因此劇角色深入民心而走紅,「阿燦」也成為廖偉雄的暱稱。
其後「阿燦」也因此廣泛成為香港本地人於1980年代初香港政府撤銷「抵壘政策」後,對大陸來港居住「新移民」的代表稱呼。