求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

九章·思美人查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。此诗写追慕先贤,感慨时世,劝谏君王,希望君王不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国,表达了作者坚守节操、不变节从俗的决心。其基本立场和出发点是思君、爱君,而思君、爱君之中又带有怨君、待君之意。全诗以香草美人为主要意象,超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实等有机地融合一体,让现实人物、历史人物、神话人物交织一起,想像奇特,神思飞扬,堪称一篇浪漫主义文学佳作。

                作品名称         九章·思美人                 作品别名         思美人
                创作年代         战国时期                 作品出处         《楚辞》
                文学体裁         骚体诗                 作 者          屈原

作品原文

九章·思美人1

  • 思美人兮2,擥涕而伫眙3。
  • 媒绝而路阻兮4,言不可结而诒5。
  • 蹇蹇之烦冤兮6,陷滞而不发7。
  • 申旦以舒中情兮8,志沈菀而莫达9。
  • 愿寄言于浮云兮10,遇丰隆而不将11;
  • 因归鸟而致辞兮12,羌迅高而难当13。
  • 高辛之灵盛兮14,遭玄鸟而致诒15。
  • 欲变节以从俗兮16,愧易初而屈志17。
  • 独历年而离愍兮18,羌冯心犹未化19。
  • 宁隐闵而寿考兮20,何变易之可为21!
  • 知前辙之不遂兮22,未改此度23。
  • 车既覆而马颠兮24,蹇独怀此异路25。
  • 勒骐骥而更驾兮26,造父为我操之27。
  • 迁逡次而勿驱兮28,聊假日以须时29。
  • 指嶓冢之西隈兮30,与曛黄以为期31。
  • 开春发岁兮32,白日出之悠悠33。
  • 吾将荡志而愉乐兮34,遵江夏以娱忧35。
  • 擥大薄之芳茝兮36,搴长洲之宿莽37。
  • 惜吾不及古人兮38,吾谁与玩此芳草39?
  • 解扁薄与杂菜兮40,备以为交佩41。
  • 佩缤纷以缭转兮42,遂萎绝而离异43。
  • 吾且儃佪以娱忧兮44,观南人之变态45。
  • 窃快在中心兮46,扬厥冯而不俟47。
  • 芳与泽其杂糅兮48,羌芳华自中出49。
  • 纷郁郁其远承兮50,满内而外扬51。
  • 情与质信可保兮52,羌居蔽而闻章53。
  • 令薜荔以为理兮54,惮举趾而缘木55。
  • 因芙蓉而为媒兮56,惮褰裳而濡足57。
  • 登高吾不说兮58,入下吾不能59。
  • 固朕形之不服兮60,然容与而狐疑61。
  • 广遂前画兮62,未改此度也。
  • 命则处幽吾将罢兮63,愿及白日之未暮也64。
  • 独茕茕而南行兮65,思彭咸之故也66。 [王逸.《楚辞章句》十七卷,光绪乙未仲春月昭陵经畲主人刊.]

注释译文

词句注释

  • 美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。
  • 兮(xī):助词,相当于现代的“啊”或“呀”。
  • 擥(lǎn)涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。伫(zhù)眙(chì):久立呆望。伫,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。
  • 媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。
  • 结:缄。诒(yí):通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。
  • 蹇(jiǎn)蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。
  • 陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。
  • 申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。
  • 沈(chén)菀(yùn):沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。
  • 寄言:犹寄语,带信,传话。
  • 丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。
  • 因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。
  • 羌(qiāng):句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。
  • 高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛(shèng):犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。
  • 玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。玄鸟致诒:指帝喾娶简狄的故事。这里是以求女喻思君。
  • 变节:丧失气节。
  • 愧(kuì):同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。
  • 年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍(mǐn):谓遭遇祸患。离,遭受。
  • 冯(píng)心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。
  • 宁(nìng):宁肯。隐闵(mǐn):隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。
  • 为:句末语气助词。
  • 辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。
  • 度:原则,法度,规范。
  • 车覆马颠:喻指战争的失败。
  • 蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。
  • 勒:扣勒住。骐(qí)骥(jì):骏马,良马。更驾:重新驾起车子。
  • 造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。
  • 迁:犹言前进。逡(qūn)次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。
  • 假(jiǎ)日:犹言费些日子。须时:等待时机。
  • 嶓(bō)冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈(wēi):山边。
  • 与:数也。曛(xūn)黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“𫄸(xūn)”。
  • 开:开始。发:发端。
  • 悠悠:舒缓、悠长的样子。
  • 荡志:放怀,散荡心情。
  • 江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。
  • 擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝(chǎi):香芷,一种香草。
  • 搴(qiān):拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。
  • 惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。
  • 玩此芳草:犹言赏此芳草。
  • 解:采摘。扁(biān):扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。
  • 备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。
  • 缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。
  • 萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。
  • 儃(chán)佪(huái):犹低回。一说徘徊。
  • 南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。
  • 窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。
  • 扬:捐弃。厥冯(píng):愤懑之心。冯,同“凭”。俟(sì):同“俟”,等待。
  • 泽:污秽。其:语气助词。
  • 芳华:芬芳的花朵。
  • 郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。
  • 满内:内里充实。外扬:向外发散。
  • 情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。
  • 居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。
  • 薜(bì)荔(lì):茎蔓植物。理:使者。
  • 惮(dàn):害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。
  • 因:凭借。芙蓉:荷花。
  • 褰(qiān)裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
  • 登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说(yuè):同“悦”,欢喜。
  • 入下:同流合污,喻降格变节。
  • 朕(zhèn):我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。
  • 然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。
  • 广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。
  • 处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢(pí):同“疲”,疲倦,完、尽的意思。
  • 及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。
  • 茕(qióng)茕:孤单的样子。
  • 故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。王逸《楚辞章句》:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。” [[[王承略]]、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:115-119] [[[黄寿祺]]、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:104-107-姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:836-840]
  • === 白话译文 ===
  • 怀念着我心爱的人呵,揩干眼泪而远望。
  • 没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
  • 我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
  • 愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
  • 愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
  • 托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
  • 我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
  • 要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
  • 多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
  • 宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
  • 我明知正路难通,但我不能不走正路。
  • 尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
  • 我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
  • 慢慢地走吧,不必驱驰,让我把光景留连。
  • 指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点。
  • 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
  • 我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
  • 我要放怀地歌唱,逍遥在江水夏水之边。
  • 我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
  • 可惜我和古人不能同时,摘来香草我同谁赏识。
  • 采取扁蓄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
  • 也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
  • 我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
  • 只求我心中快活,把愤懑置诸度外。
  • 芳香与污秽杂混一起呵,芳花终会卓然自现。
  • 馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
  • 只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
  • 想请薜荔替我说合,又怕走路去攀树子。
  • 想采荷花替我媒介,又怕涉水湿了裙子。
  • 登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
  • 固然是我的手足不惯,我犹豫而心不能定。
  • 完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
  • 命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
  • 一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

(郭沫若译) [4]

创作背景

此诗当为屈原于江南放逐途中所作,其创作时间尚无定论,主要有两种说法。一种说法是创作于楚怀王时期屈原被流放于汉北之时。如王逸《楚辞章句》释美人为楚怀王,旧注多随之。林云铭《楚辞灯》说:“兹以其文考之,如《惜诵》乃怀王见疏之后,又进言得罪,然亦未放。次《思美人》《抽思》,乃进言得罪后,怀王置之于外。其称造都为南行,称朝臣为南人,置在汉北无疑。”另一种说法则认为此诗当作于楚顷襄王时期屈原被放逐于江南之时。如汤漳平楚辞译著本将此诗中的“江夏”注释为“长江和夏水”,而此地属于屈原在楚顷襄王时期被流放的江南地区。 [2] [4] [曹大中.《惜诵》《抽思》《思美人》作于怀王时代考辨[J]. 中国文学研究,1987,04.-郑丽玲.考证《思美人》作于顷襄王时期[J]. 青春岁月,2012,10.]

作品鉴赏

整体赏析

此诗表述的心愿为思国、思乡和美政理想一定要实现,希望君主不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国。其最大的特点即是“依诗取兴,引类譬喻”(王逸《楚辞章句·离骚解题》),如同《离骚》一样,诗中处处都体现出“香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞。灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣”(王逸《楚辞章句·离骚解题》)的鲜明特色。

首先,诗题“思美人”即是“灵脩美人以媲于君”的体现;香草美人皆是作者心目中的理想化象征者,“美人”在诗中并非指一般意义上的美女,而是指楚国君主(至于是哪位君主——怀王抑或顷襄王,历来有争议)。屈原撰写此诗的目的,就是试图以思女形式,寄托自己对君主的希冀和思念,以求得到君主的信赖而实现理想目标。

诗一开篇即陈述了诗人思女的行为——“揽涕”“伫眙”,感情真挚而又炽烈。然而由于客观条件的拘牵——无良媒,致使他“志沉菀而莫达”,一再申言也无济于事。不过,诗人并不因此而完全丧失信心,他仍竭尽全力地努力追求:“宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。”“知前辙之不遂兮,未改此度。”“广遂前画兮,未改此度也。”直至诗篇之末,诗人明知自己已实在无能为力了,却仍不改“度”——努力的行为不得已作罢,而节操却始终不易。

诗篇在写美人的同时,也写到了香花美草,它们均一一“以配忠贞”:沿江夏行进时,诗人“擥芳茝”“搴宿莽”“解扁薄与杂菜”,这里的“芳茝”“宿莽”“扁薄”“杂菜”,均非实指植物,而是用以喻指才能,诗人一路采摘、佩饰它们,乃是为自己为国效力时作准备。遗憾的是美人——君主并不赏识,致使诗人只得发出“吾谁与玩此芳草”的慨叹。这还不够,诗人更以芳草自譬,说芳草与污秽杂糅,作为芳草,终能卓然自现,而决不会为污秽所没;又将芳草比作媒人,“令薜荔以为理”“因芙蓉而为媒”,欲通过这些媒人而向美人求爱,但又缺乏勇气。美人、鲜花、香草,在诗篇中都一一成了作者心目中的理想化象征者,它们在表现诗人本身的气质形象及体现诗篇的主旨方面起了极好的烘托作用。

超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实等有机地融合一体,让现实人物、历史人物、神话人物交织一起,从而形成浓烈的浪漫奇特风格,是此篇又一突出的艺术手法。

诗人在求美人未成后,思绪难以自抑,情感受到挫伤,此时,处于现实困境的人物突然想到了神话人物、历史人物——“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将”,“高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒”,“勒骐骥而更驾兮,造父为我操之”。这些神话人物与历史人物的闯入,大大丰富了诗章的艺术内涵,显示了诗人超常的艺术想像力;正由于此,此诗才更显出想像奇特、神思飞扬的特点,表现出与《九章》其他诗篇有所不同的风格与色彩。 [4]

名家点评

宋代洪兴祖《楚辞补注》:“此章言己思念其君,不能自达,然反观初志,不可变易,益自修饬,死而后已也。”

明末清初黄文焕《楚辞听直》:“‘陷滞不发’‘沉菀莫达’‘扬厥凭而不俟’‘满内外扬’,是通篇立意大呼应处。‘前辙不遂,未改此度’,‘广遂前画,未改此度’,又一立意大呼应处。皆以后段承前段,翻案出奇。善扬则不患于不发莫达矣,世自抑我之遇,我自扬我之芳。有画之广遂,则不患辙之不遂矣,世自抑我之辙,我自伸我之画,故曰:‘情质可保,居蔽闻章。’居蔽即所谓陷滞沉菀,辙之不遂也;可保闻章,即所谓扬凭远扬,画之广遂也。文心一线到底,最为清澈。” [2]

作者简介

屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。所作《离骚》《九章》《天问》等传世,多自述身世、志趣,指斥统治集团昏庸腐朽,揭露现实的黑暗与混乱,感叹抱负不申,抒发怀归之情,深度体现对国事的深切忧念和为理想而献身的精神。 [[[夏征农]] 等.辞海(缩印本).上海:上海辞书出版社,2000:1298]

参考资料

[1]