蛇霧檢視原始碼討論檢視歷史
原文
冥谷之人畏日,恆穴土而居。陰有蛇焉,能作霧,謹事之,出入憑焉,於是其國晝夜霧。巫紿①之曰:「吾神已食日矣,日亡矣。」遂信以為天無日也,乃盡廢其穴之居而處塏②。羲和氏③之子之崦嵫④過焉,謂之曰:「日不亡也,今子之所翳者,霧也。霧之氛⑤可以晦日景,而焉能亡日?日與天同其久者,惡乎亡?吾聞之,陰不勝陽,妖不勝正。蛇,陰妖也,鬼神之所詰,雷霆之所射也,今乘天之用否而逞其奸,又因人之訛⑥以憑其妖,妖其能久乎?夫穴子之常居也,今以訛致妖而棄其常居,蛇互霧必散,日之赭,其可當乎?」國人謀諸巫,巫恐泄其紿,遂沮⑦。未期月,雷殺其蛇,蛇殆而霧散,冥谷之人相呴而槁⑧。
註解
① 紿(dai):欺騙;謊言。
② 塏(kai):地勢高而土質乾燥。
③ 羲和氏:古代神話中的人物。
④ 崦嵫(yan zi):山名,在甘肅天水縣西境,古代常用來指日落的地方。
⑤ 氛:霧氣。
⑥ 訛(e):謠言。
⑦ 沮(ju):終止。
⑧ 呴(xu)而槁:呴,張口出氣。槁,枯乾。
譯文
幽谷里的人害怕太陽,長年在挖出的土洞裡居住。陰暗處有蛇,能放出蛇霧,人們恭敬小心地侍奉它,出入山谷就賃着蛇霧的遮蔽,於是那山谷里晝夜充滿了霧氣。神巫欺騙那裡的人們說:「我的神已經吃掉了太陽,太陽沒有了。」於是人們信以為真,認為天上真的沒有太陽了。他們把居住的土洞全部廢棄並搬到乾燥的高地上去住。羲和氏的兒子到崦嵫山去,路過那裡,便對他們說:「太陽不會消失的,如今把你們遮蔽起來的是霧氣啊。霧氣可以使日光暗淡,但太陽怎麼能消失呢?太陽和蒼天是一同長存的。怎麼會消失呢?我聽說黑暗不會戰勝光明,妖邪不能戰勝正氣。蛇是陰妖,是被鬼神所追查問罪的,也是雷霆所要擊殺的對象,如今趁天的作用被否定的機會,卻使它的奸邪得逞,又因為人們聽信謠言,就憑藉那妖霧了,妖霧怎麼能長久呢?那些土洞才是你們的常居之地,如今因謠言而招致妖霧而又丟棄了常居之所,蛇死霧必散,強烈的陽光你們怎麼能經受得了呢?」山谷里的人們聽了這番話又去找那神巫出主意,神巫害怕泄露了自己欺騙的謊言,就終止了他的欺騙行為。不到一個月,雷霆擊殺了那裡的蛇,蛇死了,霧也散了,太陽出來了,深谷里的人被太陽烤曬得張口出氣,最後都被曬乾了。
啟示
人在任何時候都應保持清醒的頭腦,不可人云亦云,聽信謠言。盲從別人,必會導致錯誤的行動,受到應有的懲罰。
作者
劉基(1311年7月1日~375年4月16日),字伯溫,諡曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意[1]。
武宗正德九年被追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初政治家、軍事家與文學家。通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作為諸葛武侯[2]。朱元璋多次稱劉基為:「吾之子房也。」在文學史上,劉基與宋濂、高啟「明初詩文三大家[3]」。
《郁離子》的寓言體風格可謂「牢籠萬匯,洞釋群疑,辨博奇詭,巧於比喻,而不失乎正。」在這點上頗似《莊子》的語言風格,即汪洋恣肆、想象奇幻、文辭富麗、氣勢磅礴、感染力強。更為重要的是,《郁離子》還吸收改編了一些《莊子》的寓言來就事論理。