上帝我知道你在那裡檢視原始碼討論檢視歷史
《上帝我知道你在那裡》,品牌: 中國主日學協會,編號: 0898,ISBN: 9789575505196,作者: 邦妮.芮克.詹森/文,譯者: 張淑瓊,出版社: 財團法人基督教中國主日學協會,出版日期: 2020-09-23。
內容簡介
★百萬暢銷得獎作家創作繪本
★父母最需要的親子共讀書、新手父母的安心書、孩子最佳睡前讀物
★啟發、撫慰大人和小孩經典繪本,信仰教育絕佳素材
★Amazon網路書店4.9顆星好評推薦
上帝在哪裡?
雖然看不到他、摸不着他,但上帝總是與我們同在
無論你在哪裡,上帝跟你在一起
要向好奇的孩子解釋上帝有些困難。這本令人愛不釋手的圖畫書以愉悅簡明的文字和漂亮的插畫,讓我們看到上帝就在我們四周──在輕拂我們發梢的微風中、照在臉上溫暖的陽光,還有高處閃爍的星星……。當你闔上這本書,會和家中的小寶貝一起說:「上帝,我知道你在那裡!」
本書的作者是認識神也認識孩子的專家,她知道要用「看得見」的方式來和孩子們介紹「看不見」的神。當我們引導孩子們貼近神的創造,當他們可以充滿信心的說出:「雖然我看不見你,但我知道:『上帝,你在!』」這是何等美好的一件事。
──張淑瓊(兒童文學與閱讀專家)
上帝
《聖經》中的「上帝」源於希伯來文[1]「Elohim」,作為基督教的至高神,上帝是宇宙萬物的創造者和主宰,並對人賞善罰惡。最早把「God」翻譯成「上帝」的是利瑪竇,他在1595年編寫的《交友論》中,開始使用「上帝」這個概念來指稱造物主。利瑪竇以基督教的目光閱讀和研究中國典籍時,在中國經典中發現了「天」和「上帝」的概念,認為可以用來翻譯「Deus」;後來,他了解到朱熹將「天」解釋為一種義理,與《聖經》中「Deus」的含義不同,故採用「天主」和「上帝」來翻譯。之後馬禮遜採用「神[2]」一詞進行翻譯。太平天國的傳教士翻譯《聖經》時,「上帝」被廣泛使用。