59,570
次編輯
變更
军医
,add
<center>军医:邓超即将回到故乡,不禁想起了往事</center>
<center>{{#iDisplay:z08760vxtcw|560|390|qq}}</center>
{| class="wikitable" align="right"
|-
|<center><img src=https://www.kfzimg.com/sw/kfzimg/3814/0354ec1a3a992806ee_s.jpg width="230"></center>
<small>[https://mbook.kongfz.com/21723/3050049659/ 来自 孔夫子旧书网 的图片]</small>
|}
《'''亚当你是谁'''》,副标题:上帝救赎人类的历史,作者: 西格弗里德.凱特林 (Dr. Siegfried Kettling),譯者: 李全凱,出版: 中華三一出版,初版: 2018/05,頁數: 272,尺寸: 128*191 mm,ISBN:9789881431851。
《[[圣经]]》中的“上帝”源于希伯来文<ref>[https://www.docin.com/p-52387474.html 希伯来语简介],豆丁网,2010-05-01</ref>“Elohim”,作为基督教的至高神,上帝是宇宙万物的创造者和主宰,并对人赏善罚恶。最早把“God”翻译成“上帝”的是[[利玛窦]],他在1595年编写的《交友论》中,开始使用“上帝”这个概念来指称造物主。利玛窦以基督教的目光阅读和研究中国典籍时,在中国经典中发现了“天”和“上帝”的概念,认为可以用来翻译“Deus”;后来,他了解到[[朱熹]]将“天”解释为一种义理,与《圣经》中“Deus”的含义不同,故采用“天主”和“上帝”来翻译。之后[[马礼逊]]采用“神<ref>[https://www.sohu.com/a/512968199_458151 中国信仰里的“神” ],搜狐,2021-12-29</ref>”一词进行翻译。太平天国的传教士翻译《圣经》时,“上帝”被广泛使用。
==参考文献==
[[Category:980 戲劇總論]]