128,816
次編輯
變更
喀秋莎
,無編輯摘要
[[File:喀秋莎7.jpg|260px|缩略图|右|<big>喀秋莎7</big>[http://www.piaocom.com/Public/Uploads/yanchuIMG/2013-07/a_51d2a21720297.jpg 原图链接][http://www.piaocom.com/buyticket/2307.html 来自 北京票房网 的图片]]]
《 ''' 喀秋莎 ''' 》(俄语:Катюша),又译为《卡秋莎》,是一首 [[ 第二次世界大战 ]] 战前就流传于苏联的歌曲,在二次大战时为苏联士兵送行的爱情歌曲。
本曲讲述一个叫“喀秋莎”的女孩盼望在边防军服役的爱人早日归来的 [[ 故事 ]] 。虽然喀秋莎非常有名,但它并不如“雪球花”(音译卡林卡)(俄语:Калинка)般属于俄国传统民谣。
本曲于1938年由马特维·勃兰切尔(Матвей Блантер)作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)作词,由知名 [[ 民谣 ]] 歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃(Лидия Русланова)首次演唱。然而有 [[ 评论家 ]] 指出喀秋莎并非由勃朗捷尔所作,而是源自伊戈尔·斯特拉文斯基的歌剧《玛伏拉》(Мавра)。
==词义==
喀秋莎是女性名字叶卡捷琳娜(Екатерина)的爱称。在俄语的习惯上,很多名字除了昵称以外还有更进一步的“爱称”以示亲昵。例如, [[ 娜塔莉亚 ]] (Наталья)的昵称是娜塔莎(Наташа),而娜塔申卡(Наташенька)就是爱称。 [[ 叶卡捷琳娜 ]] (Екатерина)的昵称是卡佳(Катя),而爱称就是喀秋莎(Катюша)。
==影响==
《喀秋莎》这首歌在当时成为了一个独特的社会现象。在前苏联,千百万人把歌曲中的喀秋莎当作栩栩如生的女孩,一个深爱着前线战士的女孩,她执著地等待着那位心上人的来信。战争期间,有许多 [[ 苏联红军 ]] 士兵通过报社给女孩写信,倾诉衷肠。
歌曲在苏德战争期间曾出现十余种歌词变体。
歌曲自1950年代中苏关系蜜月期开始在 [[ 中国 ]] 也广为流传至今。
2012年推出的日本电视动画《少女与战车》(ガールズ&パンツァー)第8集中,因真理学院的诺娜(声优:上坂堇)与卡秋莎(声优:金元寿子)二位 [[ 角色 ]] 以俄语重新演绎《喀秋莎》而使得此歌曲重新在ACG圈子内走红。但美国的动画流媒体网站Crunchyroll因此遭遇版权问题而不得不延期上架第8集;之后海外各地区发行的当地语言配音版或日语原版中,相应片段的歌曲皆被替换成了 [[ 俄罗斯 ]] 民歌《货郎》。后来在海外发行的《少女与战车 剧场版》 [[ 电影 ]] 中,作为配乐出现的《喀秋莎》也遭到了替换。但是bilibili在中国大陆正规提供的《少女与战车》电视动画却保留了《喀秋莎》。
在2015年 [[ 俄罗斯 ]] 的 [[ 卫国战争 ]] 胜利70周年阅兵中,首次参加阅兵的 [[ 中国人民解放军陆海空三军仪仗队 ]] 于5月5日彩排中颂唱了本曲中俄双语版本,其中第一段为俄语,第二段为中文。
==视频==
===<center> 喀秋莎 相关视频</center>===
<center>前苏联经典神曲《喀秋莎》经典难忘!</center>
<center>{{#iDisplay:e0328s1j19q|560|390|qq}}</center>
==参考文献==
[[Category:910 音樂總論]]