求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

台湾国语

移除 1,551 位元組, 5 年前
無編輯摘要
{{about|带有[[台湾话]]腔调或用词的[[现代标准汉语]]|[[中华民国]]的国家语言及其推行政策|中华民国国语|[[闽南语]]的[[台湾]]方言|台湾话}}
{{Infobox Language
|name= 台湾国语
|nativename= 国语、[[北京官话]]<ref>{{cite book
|author = 施正锋
|last =
|first =
|date = 1996
|title = 语言政治与政策
|url = http://books.google.com.tw/books?id=bNGGAAAAIAAJ&q=%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E6%B0%91%E5%9C%8B%E5%9C%8B%E8%AA%9E+1949%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%AE%98%E8%A9%B1&dq=%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E6%B0%91%E5%9C%8B%E5%9C%8B%E8%AA%9E+1949%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%AE%98%E8%A9%B1&hl=zh-TW&sa=X&ei=U7a3Ut-TD87OkQWy44GABw&redir_esc=y
|location =
|publisher = 前卫出版社
|page = 91
|quote = 彼是用北京话做基础,用北京音做标准。「中华民国国语」( 3b )的年代是对 1949 年到今。伊是独立伫中国外面的中国语运动,用蓝青官话做基础,用北京音做标准。总是蓝青官话亦好、北京音亦好,尹的昔拢伫中国,「中华民国国语」( 3b )免不了反种,非正式 ...
|isbn = 9578011016
}}</ref>
|states= [[File:TWN_Globe_Location.svg|200px]]
|region= {{ROC-TW}}
|familycolor= 汉藏语系
|fam1= [[汉藏语系]]
|fam2= [[汉语]]
|fam3=[[官话]]
|fam4=[[北京官话]]
|fam5=[[现代标准汉语]]
|fam6=[[中华民国国语]]
|nation=
}}
{{Taiwan}}
'''台湾国语''',是指[[中华民国国语]]的一种。<ref>[http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%BBO%C6W%B0%EA%BBy&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1 《重编国语辞典修订本》「台湾国语」条目,教育部国语推行委员会编纂,中华民国教育部]{{dead link|date=2018年4月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>[[中央研究院]]语言学研究所在官方网站所列的研究重点中,将台湾国语列为台湾本土语言分项下,并作为主要研究对象之一。<ref>[http://www.ling.sinica.edu.tw/intro.asp.htm 《本所简介》,中央研究院语言学研究所] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090427103513/http://www.ling.sinica.edu.tw/intro.asp.htm |date=2009-04-27 }}<!--新版连结? http://www.ling.sinica.edu.tw/zh/aboutus/Introduction--></ref>
=== 卷舌音与空韵母 ===
* 台语因为不存在国语的[[卷舌音]],因此卷舌音声母会转为[[同位异音|同位音]]的[[齿龈音|齿龈音]],出现以下发音不分的现象:
**[{{IPA link|ʈ͡ʂ|ʈ͡ʂ}}]→[{{IPA link|t͡s|t͡s}}]**[{{IPA|ʈ͡ʂ}}{{IPA link|ʰ}}]→[{{IPA|t͡sʰ}}]**[{{IPA link|ʂ}}]→[{{IPA link|s}}]**[{{IPA link|ʐ}}]→[{{IPA link|z}}](或[{{IPA link|l}}])**[{{IPA link|ɑ}}{{IPA link|ɻ}}](或[{{IPA link|ɚ}}])→[{{IPA link|ə}}]
***出入 - 粗路
***[[周润发]] - 邹论花
* 国音[{{IPA|t͡s}}]、[{{IPA|t͡sʰ}}]、[{{IPA link|s}}]的[[韵母]]为[[空韵]][{{IPA link|ɯ}}],但是台语的优势腔没有空韵,因此会被读为圆唇同位音的[{{IPA link|u}}]。
**自私 - 驵苏
**支持 - 租殂
=== 无咝擦音 ===
* 国音的[[擦音|无咝擦音]][{{IPA link|f}}]与[{{IPA link|x}}]因不存在于台语,因此多发成台语特有的[[清喉擦音]]([{{IPA link|h}}]),且有时会有多出来的[{{IPA|u}}](或[{{IPA link|w}}])音。<ref name="许极炖1993"/>{{noteTag|name="ㄏ"|虽然[[中文拼音对照表|常见之华语拼音系统]]都将[[清软颚擦音]]写成[h],但实际上国际音标是标成[{{IPA|x}}],而清喉擦音才是标成[{{IPA link|h}}],两者为[[发音方法|发音方法]]一样但[[发音部位|部位]]不同的[[同位异音]]。}}
**舒服 - 苏胡
**丰富 - 轰户
**饭 - 换
**很 - 混{{NoteTag|[[网路流行语]]「很」打成「粉」是受到艺人[[董至成]]的董月花角色故意塑造效果的台湾国语影响,但实际上台语并无[{{IPA link|f}}]音,「粉」来自于[[客家语|客家腔调]]国语。}}
**发生 - 花僧
**芬芳 - 昏荒
**[[凤飞飞]] - 鬨挥挥
* 相反的,有些台语用者矫枉过正,把原本华语就发为[{{IPA|xu}}]开头的字全发为[{{IPA link|f}}]。例如「欢」被发为[{{IPA|fan}}],一些书籍或政府宣传活动也会以此将「喜欢」写为「喜番」作文字游戏。{{fact|date=2016-02-06}}
=== 双母音与省略音 ===
* 由于台语没有[{{IPA link|e}}{{IPA link|ɪ|ɪ̯}}](或[{{IPA link|e}}{{IPA link|i|i̯}}])与[{{IPA link|ɤ}}{{IPA link|ʊ|ʊ̯}}](或[{{IPA link|o}}{{IPA link|u|u̯}}])这两个[[双元音|双母音]]韵母,因此收尾母音会被省略:[{{IPA link|e}}{{IPA link|ɪ|ɪ̯}}]唸成台语特有韵母[{{IPA link|e}}](或是转成[{{IPA link|ɛ}}]),[{{IPA link|ɤ}}{{IPA PA link|ʊ|ʊ̯}}]-会读成[{{IPA link|ɤ}}]、[{{IPA link|o}}]或[{{IPA link|ɔ}}]。** 欧洲 唸成 [{{IPA|o.t͡so}}]** 没有 唸成 [{{IPA|mẽ.ʔi̯o}}]
* 若是前面加有[[介音]],则变成开头的母音被省略。这与台语的发音类似。
** [{{IPA|u̯ən}}]唸成[{{IPA|un}}]***昏 - [{{IPA|hun}}]***敦 - [{{IPA|tun}}]** [{{IPA|u̯ei̯}}]<!--的 ㄟ 变成只剩收尾的 ㄧ,-->唸成[{{IPA|u̯i}}]***渭 - [{{IPA|ʔu̯i}}]***水 - [{{IPA|su̯i}}]** [{{IPA|i̯ou̯}}]<!--的 ㄡ 变成只剩收尾的 ㄨ,-->唸成[{{IPA|i̯u}}]***优 - [{{IPA|ʔi̯u}}]***秀 - [{{IPA|ɕi̯u}}]* [{{IPA|i̯ɛ}}]音念成[{{IPA|ɛ}}](或[{{IPA|e}}]),[{{IPA|i}}]音脱落;而原本因为接[{{IPA|i}}]而[[颚音化]]的[{{IPA link|t͡ɕ|t͡ɕ}}]、[{{IPA link|t͡ɕ|t͡ɕʰ}}]、[{{IPA link|ɕ}}],会去颚音变成[{{IPA link|t͡s|t͡s}}]、[{{IPA link|t͡s|t͡sʰ}}]、[{{IPA link|s}}]。这可能是受日语影响。<br>''{{seealso|懒音#闽南话}}''**便 - [{{IPA|pɛn}}]**先 - [{{IPA|sɛn}}]**电 - [{{IPA|tɛn}}]**谢 - [{{IPA|sɛ}}]
=== 鼻音韵尾与音变 ===
* [{{IPA link|ə}}{{IPA link|n}}]、[{{IPA link|ə}}{{IPA link|ŋ}}]不分的现象
**活生生 - 活森森<!--(结合ㄕㄙ不分现象)-->
**竞争 - 进真
**轻轻 - 亲亲
* 台语的[{{IPA link|ə}}{{IPA link|ŋ}}]不同于国音[{{IPA link|ɤ}}{{IPA link|ŋ}}];前面加上[{{IPA link|i}}]时,台语会单纯的两者相加发成[{{IPA|iə̯ŋ}}],但国语中则[{{IPA link|ɤ}}]会消失而转成[{{IPA|iŋ}}]。** 星 - [{{IPA|ɕiŋ}}]→[{{IPA|ɕiə̯ŋ}}]* [[唇音]]与[{{IPA link|ɤ}}{{IPA link|ŋ}}]合併发音时,后者变成[{{IPA link|ɔ}}{{IPA link|ŋ}}]{{noteTag|name="ong"|此已在2002年中华民国政府公布的[[通用拼音]]中成为标准,但后来中华民国政府于2008年又改用汉语拼音为标准,上述发音除旧-ung仍维持-ong之外,其他合併发音时的韵母仍要写为eng。}}** 崩、彭、猛、凤 - [{{IPA|pɔŋ}}]、[{{IPA|pʰɔŋ}}]、[{{IPA|mɔŋ}}]、[{{IPA|hɔŋ}}]* [{{IPA link|u}}]与[{{IPA link|ɤ}}{{IPA link|ŋ}}]结合时,若前无声母国音发为[{{IPA link|w}}{{IPA link|ɤ}}{{IPA link|ŋ}}],在前有声母时[{{IPA link|ɤ}}]会消失而发为[{{IPA link|ʊ}}{{IPA link|ŋ}}],台语用者皆发为[{{IPA link|ɔ}}{{IPA link|ŋ}}]{{noteTag|name="ong"}}**翁 - [{{IPA|wɤŋ}}]→[{{IPA|ʔɔŋ}}](或[{{IPA|ʔu̯ɔŋ}}])**轰 - [{{IPA|xʊŋ}}]→[{{IPA|hɔŋ}}]* [{{IPA link|y}}]与[{{IPA link|ɤ}}{{IPA link|ŋ}}]结合时,国音发为[{{IPA|i̯ʊŋ}}],台语用者发为[{{IPA|i̯ɔŋ}}]** 用 - [{{IPA|jʊŋ}}]→[{{IPA|ʔi̯ɔŋ}}]** 凶 - [{{IPA|ɕi̯ʊŋ}}]→[{{IPA|ɕi̯ɔŋ}}]* 台语中[{{IPA link|m}}]、[{{IPA link|n}}]等鼻音声母后接的韵母会全部变为[[鼻化母音]],而国语则不会;因此台湾国语使用者的国语往往在这类字上会让人觉得鼻音重。** 米 - [{{IPA|mi}}]→[{{IPA|mĩ}}]
=== 其他发音特色 ===
* [{{IPA link|u|u̯}}{{IPA link|o}}]发成[{{IPA link|ɔ}}](或[{{IPA link|o}}]、[{{IPA link|ə}}])。这是因为台语中没有任何发为[{{IPA|u̯o}}]组合的音。**我 - [{{IPA|wo}}]→[{{IPA|ʔɔ}}]或[{{IPA|ʔo}}]**错 - [{{IPA|t͡sʰu̯o}}]→[{{IPA|t͡sʰɔ}}]或[{{IPA|t͡sʰə}}]
* 台语没有[{{IPA link|y}}]音,因此会发成同位不圆唇的[{{IPA link|i}}]。**国语 - [{{IPA|kɔ.ʔi}}]
* 国语中[{{IPA link|i}}]、[{{IPA|u}}]作声母时(即[[零声母]]),往往会弱化为子音[{{IPA link|j}}]、[{{IPA link|w}}];但是台语中零声母则以[[声门塞音]]([{{IPA link|ʔ}}])发音。** 夜 - [{{IPA|jɛ}}]→[{{IPA|ʔi̯e}}]** 歪 - [{{IPA|waɪ̯}}]→[{{IPA|ʔu̯aɪ̯}}]
<!--下面叙述并无提及对台湾国语的发音影响:
* 台语具有不存在于国音的[[清浊音|浊声母]][{{IPA link|b|b̃}}](肉)、[{{IPA link|g|g̃}}](我)、 [{{IPA link|ŋ}}](黄)、[{{IPA link|d͡z}}](如)、[{{IPA link|d͡ʑ}}](柔)、[{{IPA link|ʔ}}](英)<ref name="许极炖1993"/>-->
== 语法特徵 ==
=== 常见例子 ===
; 日文
* 欧吉桑、欧巴桑(男性长辈、女性长辈):源自{{lang-ja|おじさん}}、{{lang|ja|おばさん}}的发音。* 多桑([[父亲]]):源自{{lang-ja|父さん(之うさん)}}的发音。
* 便所:厕所
* 黑轮:源自{{lang-ja|御田(おでん)}}([[关东煮]])的发音。* 便当:源自{{lang-ja|弁当(べん之う)}} 的发音。* 阿给:源自{{lang-ja|扬げ(あげ)}} 的发音。* 运将([[司机]]):源自日语俗称「{{lang|ja|运ちゃん}}」的发音。* 观光客([[游客]]):源自日语的{{lang|ja|観光客(かんこうきゃく)}}。* 激安、爆安(超便宜):源自日语的{{lang|ja|激安(げきやす)}}、{{lang|ja|爆安(ばくやす)}}。
* 一「台」车(一「辆」车):日语一样以「台」作为车的量词。
* 放题(吃到饱自助餐):源自日语的{{lang|ja|放题(ほうだい)}}。* 放送(向外播送):源自日语的{{lang|ja|放送(ほうそう)}}。* 阿达码([[头]]):源自{{lang-ja|あたま}} 的发音。* 井(盖饭):源自日语 {{lang|ja|井(どん)}} 的发音。* 女将(饭店、旅馆、料亭老板娘):源自{{lang-ja|女将(おかみ)}}。
<!-- * 评事(行政法院法官):源自日语?评事。 -->
<!-- * 推事(普通法院法官):源自日语?推事。 -->
* 宪兵(军法警察):源自{{lang-ja|宪兵(けんぺい)}},但次词亦属于在中国时国语就已直接引入的日语词。* 建蔽率(台湾建筑管制单位):源自{{lang-ja|建ぺい率・建蔽率(けんぺいりつ)}}。* 坪(台湾土地面积单位,1[[坪]]约合3.3058[[平方公尺]]):源自{{lang-ja|坪(つぼ)}}。* 榻榻米([[叠蓆]]):源自日语 {{lang|ja|畳(たたみ)}}的发音。* 漫画([[连环图画]]):源自日语 {{lang|ja|漫画(まんが)}}。* 奇檬子(感觉、心情):为台湾人混用的词彙,源自日语 {{lang|ja|気持ち(きもち)}},感觉的意思。* 油切(去油):为台湾人混用的词彙,源自日语 {{lang|ja|油切れ(あぶらきれ)}},但与日语油料欠缺,导致功能不足的意义不同<ref>{{cite news | author = | url = http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/jul/5/today-life9.htm | title = 油切可切油? 文字乌龙 | publisher = [[自由时报]] | date = 2009年7月5日 | accessdate = 2010年3月8日 | language = zh-hant}}</ref><ref>{{cite news | author = | url = http://www.nownews.com/2009/07/05/327-2474125.htm | title = 误会大了!日文「油切」原意是油料欠缺 | publisher = [[NOWnews]] | date = 2009年7月5日 | accessdate = 2010年3月8日 | language = zh-hant}}</ref>。
; 日语间接转换他国外来语
* 秀逗:源自英语 Short、日语转音为 {{lang|ja|ショート}},原指短路,后引申为头脑有问题<ref name=deniel />。* 麻吉:源自英语 Match、日语转音为 {{lang|ja|マッチ}},取其相配之意,引申形容人交情甚深。* 槓龟:源自英语 Skunk、日语转音为 {{lang|ja|スコンク}},取其惨败、零分、落空(没中奖)之意。* 瓦斯([[煤气|煤气]]):源自英文 gas 、日语转音为 {{lang|ja|ガス}}。* 康固力(控固力):源自英语 Concrete([[混凝土]])、日语转音为 {{lang|ja|コンクリート}},用于「阿达玛控固力」指水泥头(脑袋如水泥),表「脑筋僵化」之意。<ref>[http://www.books.com.tw/products/0010577509 台湾人也不知道的台式国语]</ref>* 马杀鸡:源自法语 Massage([[按摩]])、日语转音为 {{lang|ja|マッサージ}}。* 三温暖:源自芬兰语 Sauna([[桑拿|蒸气浴]])、日语转音为 {{lang|ja|サウナ}}。* 甜不辣:源自葡萄牙语 {{lang-pt|Tempura}}、日语转音写为{{lang|ja|天ぷら(てんぷら)}},在日本是作为油炸食品的总称,而台湾特指为[[日本]]关西地区的鱼浆料理{{lang|ja|[[萨摩炸鱼饼|萨摩扬げ]]}}。
; 葡萄牙文、西班牙文、荷兰文
* 福尔摩沙:源自[[葡萄牙语]]{{lang|pt|Ilha Formosa 美丽之岛}}的发音,欧洲人对台湾的别称。* 三貂角:源自[[西班牙语]]{{lang|es|San Diego 圣地牙哥}}的发音。* 野柳:源自{{lang-es|Punto Diablos}}魔鬼岬角的发音。* 富贵角:源自[[荷兰语]]{{lang|nl|Hoek 岬角}}的发音。* 甲:源自[[荷兰语]]{{lang|nl|akker}}的发音,台湾土地的面积单位,1[[甲 (单位)|甲]]约合二千九百三十四[[坪]]。
; 英文
; 港式粤语
{{seealso|香港粤语}}
由于台港影剧及艺人交流频繁,亦可见到一些从[[粤语]]而来的字词,还有从[[香港电影]]及[[香港漫画]]来的字词,一开始流行于[[BBS]]等台湾的网际网路之中,但渐渐可在台湾的街头或年轻人对谈中出现。
* 猴塞雷:源自[[粤语]]的「好犀利」,以国语音写为「猴塞雷」,「很强」之意。
; 韩文
* 欧爸:源自韩语{{lang|ko|오빠}},原意为哥哥,后引申为帅哥。* 欧尼、欧腻:源自韩语{{lang|ko|언니}},原意为姐姐,后引申为美女。
== 台湾当地华语发音特徵 ==
* 普遍不发[[卷舌音]]、[[儿化音|儿化韵]]消失,如以下列举之发音不分:
**-{zh-cn:zh;zh-tw:ㄓ;}-([{{IPA link|ʈ͡ʂ}}]) - [{{IPA link|t͡ʃ}}]或-{zh-cn:z;zh-tw:ㄗ;}-([{{IPA link|t͡s}}])**-{zh-cn:ch;zh-tw:ㄔ;}-([{{IPA link|ʈ͡ʂ}}{{IPA link|ʰ}}]) - [{{IPA linkIPAlink|t͡ʃ}}{{IPA link|ʰ}}]或-{zh-cn:c;zh-tw:ㄘ;}-([{{IPA link|t͡s}}{{IPA link|ʰ}}])**-{zh-cn:sh;zh-tw:ㄕ;}-([{{IPA link|ʂ}}]{{IPA link|ʰ}}) - [{{IPA link|ʃ}}]或-{zh-cn:s;zh-tw:ㄙ;}-([{{IPA link|s}}])**-{zh-cn:r;zh-tw:日;}-([{{IPA link|ʐ}}]、[{{IPA link|ɻ}}]) - [{{IPA link|ʒ}}]、[{{IPA link|z}}]或-{zh-cn:l;zh-tw:ㄌ;}-([{{IPA link|l}}])**-{zh-cn:er;zh-tw:ㄦ;}-([{{IPA link|ɑ}}{{IPA link|ɻ}}]、[{{IPA link|ə}}{{IPA link|ɻ}}]) - -{zh-cn:e;zh-tw:ㄜ;}-([{{IPA link|ə}}])* -{zh-cn:eng;zh-tw:ㄥ;}-([{{IPA link|ŋ}}])与-{zh-cn:en;zh-tw:ㄣ;}-([{{IPA link|n}}])。如「争」与「真」不分。* -{zh-cn:eng;zh-tw:ㄥ;}-连在-{zh-cn:b;zh-tw:ㄅ;}-([{{IPA link|p}}])、-{zh-cn:p;zh-tw:ㄆ;}-([{{IPA link|p}}{{IPA link|ʰ}}])、-{zh-cn:m;zh-tw:ㄇ;}-([{{IPA link|m}}])、-{zh-cn:f;zh-tw:ㄈ;}-([{{IPA link|f}}])之后读成「-{zh-cn:-ong;zh-tw:ㆲ;}-」([{{IPA|ɔŋ}}]),如「峰」(-{zh-cn:fēng;zh-tw:ㄈㄥ;}-)读为-{zh-cn:fōng;zh-tw:ㄈㆲ;}-。
* 经常使用尾音,如「喔」、「啊」、「咧」、「耶」等。
* 轻声极少。
== 闽南普通话 ==
{{main|闽普}}
在[[福建]]地区也存在着类似台湾国语腔调的普通话,称为「[[闽普]]」。闽普是受到闽语语音影响的普通话,其又分为福建不同地区的普通话。最普遍的「闽南普」由于同样受到闽南语用法习惯等影响,因此与台湾国语相似。
== 外部连结 ==
* [http://twtcsl.org/book/export/html/483 台湾国语的特色-词彙与句法]
 {{现代标准汉语变体}}{{台湾语言}}{{ *[[ 台湾闽南语}}]] {{*[[DEFAULTSORT:台湾国语}}]]*[[Category: 台湾语言]]*[[Category: 现代标准汉语变体]]
135,204
次編輯