求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

達秘譯本檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

達秘譯本》(The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby,縮寫DBY)是英國普利茅斯弟兄會領袖約翰·納爾遜·達秘直接從希伯來語和希臘翻譯的幾個語種的聖經譯本,其英文版初版於1890年,此外還包括法語版和德語版。

天主教和東正教所認可的聖人是不同的。認可不同聖人的原因,可能是因為東西教會大分裂[1],或與地方因素有關。在教父時期,有些人在某地區被奉為聖人,故只有該地區的敬奉(敬禮)。一般來說,只有《聖經》提及的人物(如耶穌的門徒[2]和極少數知名人物)才會受到普世基督徒的敬奉。

簡介

達秘在1890年德文版的導論中寫道:「出版這個譯本的目的不是為學者提供一本學術著作,而是為沒有學問的讀者提供一本儘可能精確的譯本。」

達秘的舊約譯本中,上帝的名稱譯為「耶和華」,而不是如大部分英文譯本中譯為「主」或「上帝」。類似的,只有廣為使用的美國標準本(1901年)和耶和華見證人出版的新世界譯本(1950年)同達秘譯本一樣將上帝名譯為「耶和華」。

達秘新約譯本中的一些章節附有詳細的注釋,提及他的學術性的文本批判比較。

視頻

達秘譯本 相關視頻

這裡也許是全球唯一,東正教天主教和其他教,才能夠和平共處之地!
兩大基督宗教融合—天主教和東正教合一

參考文獻