落雪時分檢視原始碼討論檢視歷史
落雪時分 |
落雪時分 是德國的民謠,歌詞由路德維希·烏蘭德創作,作者看到大雪初至,心有感觸,遂作此詩,講述的是一位年輕的女子未婚先孕,被族人驅逐出家門,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪過早的到來,老屋破舊難以抵禦 嚴寒,女子饑寒交迫,她唯一的希望只寄於自己的愛人,希望他早日來到身邊,擁抱自己,而他卻始終未能出現的淒涼故事。後Hannes Wader為本詩譜曲,成為德國廣為流傳的民謠。
基本信息
中文名稱 落雪時分 [1]
外文名稱 Es ist ein Schnee gefallen
所屬專輯 德國民謠
歌曲時長 三分五十九秒
發行時間 由於是民謠,不確定時間。
歌曲原唱 Adaro
填詞 路德維希·烏蘭德
譜曲 Hannes Wader
歌曲語言 德語
歌詞
Es ist ein Schnee gefallen 雪落時分
Lrc: メG.D.Hメ
Es ist ein Schnee gefallen 這是一個飄雪的日子
und es ist doch nit Zeit 不合時宜的時刻
Man wirft mich mit dem Ballen 大雪如球一般的湧來
der Weg ist mir verschneit 我深陷積雪之中
Mein Haus hat keinen Giebel 牆壁四面透風
es ist mir worden alt 周身淒冷
Zerbrochen sind die Riegel 門閂也亦斷亦碎
mein Stubelein ist mir kalt小屋難奈嚴寒
mehr Lieder in tqliuyi
Ach Lieb, lass dich erbarmen啊呵親愛的,請憐惜我吧
dass ich so elend bin我多麼的不幸
Und schleus mich in dein Arme快快將我擁入懷中
So faehrt der Winter hin讓那寒冬離我而去
Musik...(音樂...)
drei 三
zwei 二
eins 一
Ich hatt' mir erkoren 我已選擇了
ein minnigliches Leut 一個摯愛的男人
an den hab ich verloren 那個讓我遺失
mein Lieb und auch mein Treu 愛和忠貞的人
musik... (音樂)
Das Liedlein sein gesungen 這隻歌兒為
von einem Fraeulein fein 苦苦的思念而詠
ein ander' hat mich verdrungen 另一個人已取代了我
dass muss ich gut la'n sein. 孤單之極 我無奈只得離去
Musik... Ende.. (音樂結束)
作者經歷
路德維希·烏蘭德(1787-1862),德國浪漫主義詩人。他是日爾曼語文學的奠基人之一。有《詩集》(1815)等。所寫的敘事詩和抒情詩多採用歷史傳說,美化中世紀,同時也反對當時的封建專制統治,具有民歌風格,如《歌手的詛咒》、《詩集》等,流傳很廣。晚年從事學術研究著有關於德國和法國的古代詩歌的論文。