胡同檢視原始碼討論檢視歷史
胡同,也叫「里弄(lòng)」「巷弄」「巷」,是指城鎮或鄉村里主要街道之間的、比較小的街道,一直通向居民區的內部。它是溝通當地交通不可或缺的一部分。根據道路通達情況,胡同分為死胡同和活胡同。前者只有一個開口,末端深入居民區,並且在其內部中斷;而後者則溝通兩條或者更多的主幹街道。胡同,是北京,蘇州的一大特色。但蘇州稱為「巷弄」。
起源
胡同一詞最初見諸元雜曲。關漢卿《單刀會》中,有「殺出一條血胡同來」之語。元雜劇《沙門島張生煮海》菊兒胡同中,張羽問梅香:「你家住哪裡?」梅香說:「我家住磚塔兒胡同。」磚塔胡同在西四南大街,地名一直未變。元人熊夢祥所著《析津志》中說得明白:「胡通二字本方言。」何處方言呢,元大都的。明人沈榜在《宛署雜記》中進一步說:胡同本元人語。既是元人語,那就不能是漢語。元代將人劃分為四等:蒙古人、色目人[1]、漢人、南人。所謂漢人,指北方的漢人、女真人、契丹人、高麗人。這四種人並非同一民族,也不使用同一語言。那麼「元人語」也肯定不是「南人語」。
蒙語音譯
北京有些胡同的名字令人奇怪,因為用漢語無法解釋。但是,如果把這些胡同的名字成蒙古語,就好解釋了。試舉幾例:屎殼郎胡同,其實這個名字譯成蒙古語是「甜水井」;朝內有個「墨河胡同」,蒙古語的意思是「有味兒的井」。此外,如鼓哨胡同(或寫做箍筲胡同),苦水井;菊兒胡同或局兒胡同,雙井;碾兒胡同或輦兒胡同,細井;巴兒胡同,小井;馬良胡同或螞螂胡同,專供牲畜飲水的井……
北京還有不少「帽胡同」。「帽胡同」蒙古語是壞井、破井的意思,前面加上一姓氏,表明這個壞井是屬於某家私有的。
胡同是井的音譯,這一點沒有什麼疑問。但有幾點還必須強調一下,胡同和井,在元大都時代都有了「市」的意思,沙絡市也可以叫沙絡胡同,是珊瑚市的意思。在古代漢語裡本來就有「市井」一詞,「因井而成市」。同在元大都時代,胡同和井也有了「大街」的意思,《析津志》鐘樓:「樓有八隅四井之號,蓋東西南北街道最為寬廣」。意思很清楚,「井」等於大街。
胡同與巷弄
「巷弄」、胡同--巷去聲,絳韻,古音胡貢反,本從共得聲,讀若「弄」,至後漢始讀今音,胡絳切。楚辭巷字作街。《詩經•鄭風•豐》:「子之丰兮,俟我乎巷兮。悔予不送兮[2]!」巷和迭叶韻,讀弄音。弄出於楚辭,春秋楚國地方,即今兩湖、江蘇、安徽等地。故南北朝時,《南齊書》所載:「蕭鸞弒其君於西弄。」注:「弄,巷也。」西弄,即西巷,急讀為弄,緩讀為徊,即胡同。今北京街道稱為胡同,上海人將「小巷」叫「弄」,即此之故。近人程樹德說胡同為元代北方蒙古族方言,自元始傳人中國,(見《國故談苑》卷二)實為誤解。引自黃現璠著《古書解讀初探--黃現璠學術論文選》
「胡同」即小街巷,在上海(南方)稱「弄」。明代以後被官方規範為「胡同」。過去一般認為「胡同」是蒙古語城鎮的音譯或是蒙古語「水井『的借詞,因為凡有居民聚落處必有水源(井),北京城區以水井為中心,分布居民區由來以久。《北京晚報》又刊登了新的考證文章,認為「胡同」不是蒙古語「水井」的借詞,是漢語。
由於胡同名稱從元朝開始形成胡同起,一直都只是靠人們口頭相傳,至於用文字寫在標牌上掛在胡同口上,只是民國後才有的。
視頻
胡同 相關視頻
參考文獻
- ↑ 元代的「色目人」是什麼人?歷史上有哪些名人是「色目人」?,趣歷史,2020-1-6
- ↑ 子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。,古詩文網