王懷仁檢視原始碼討論檢視歷史
王懷仁 |
---|
|
王懷仁(George E. Metcalf,1879年3月3日-1956年1月15日),1906年被中國內地會派往中國雲南傳教的英國籍新教傳教士。他用柏格理苗文翻譯了《聖經·新約》,並創製了柏格理傈僳文(框格式傈僳文)。[1]
生平經歷
在英期間
王懷仁於1879年3月3日生在英國伯明翰沃什頓巷,是家中第三子,父母是塞繆爾·梅特卡夫和愛瑪·梅特卡夫。王懷仁曾當過裁縫學徒,在牛津開過一家裁縫店。青年時受牧師盧克·懷斯曼布道的影響而入教,並成為了一名牧師。[2]
來華期間
於1906年,王懷仁於加入內地會,並被派往中國傳教。10月23日,他抵達上海,在經過一段時期的中文培訓後,長途跋涉前往雲南,途中會見了在灑普山部落布道的郭秀峰和在撒營盤布道的的張爾昌,還用柏格理苗文翻譯了部分《聖經·新約》。王懷仁最後落足於滔谷的東傈僳族部落,在該地創辦了基督教堂和聖經學院。[3]
於1921年,王懷仁與伊麗莎白·瑪麗·唐納利(1891年1月19日-1966年8月25日)女士成婚。伊麗莎白來自澳大利亞阿德萊德,也是一名傳教士,於1917年11月28日來華。王懷仁與伊麗莎白後來育有一兒一女,女兒名叫露絲·梅特卡夫(1924年6月24日-2010年1月18日),兒子名叫史蒂芬·阿諾德·梅特卡夫(1927年10月23日-)。後來,露絲和史蒂芬被送往山東煙臺的芝罘學校(Chefoo Schools,又名中國內地會學校)接受教育,完成學業後,兩人都加入了原為內地會的海外基督使團。露絲被派往泰國傳教,史蒂芬則被派往日本。
王懷仁在華期間,還教過一位名叫王志明的苗族學生。王志明,雲南武定縣長沖人,於1913年到1924年期間在武定大阱和灑普山的教會學校接受教育。畢業後,他從事傳教工作,並於1940年起擔任滇北地區內地會灑普山總堂的傳道員。王志明公開反對驅逐外國人、批鬥地主等中共政府主持的行動,因此在文化大革命期間被中共政府逮捕並判死刑,於1973年12月29日執行槍決。於1998年,英女王公布的《20世紀世界十大基督教殉道者》名單上有他的名字,他的雕像亦被刻在倫敦西敏寺西門上,成為了西敏寺紀念的唯一一位中國人。[4]
遷澳期間
於1951年,中國共產黨政府驅逐包括在華傳教士在內的外國人。王懷仁與伊麗莎白因此被迫跟隨大批傳教士離開中國,後定居澳大利亞。於1956年1月15日,王懷仁在墨爾本辭世。於1966年8月25日,伊麗莎白也在墨爾本辭世。
主要成就
翻譯苗文版聖經
王懷仁在雲南期間就開始使用柏格理苗文翻譯《聖經·新約》,完成後,手抄副本一份留在東傈僳教堂,而正本則帶往香港。可惜的是,留在東傈僳教堂的一份在文革期間被毀。[5]1999年,王懷仁的女兒露絲又將一本副本贈予雲南武定縣宗教事務所。
在香港聖經公會的幫助下,王懷仁用東傈僳文寫成的《聖經·新約》也在1995年出版。[6]
創建柏格理傈僳文
王懷仁參考了柏格理在石門坎傳教期間創製的滇東北老苗文(又叫柏格理苗文),創製了適合東傈僳族語言的框格式傈僳文(因為其與柏格理苗文的聯繫,也稱為柏格理傈僳文)。[7]
參考文獻
- ↑ Broomhall, Marshall. The Bible in China. Oxford: Monarch Publications. 1934.
- ↑ Clements, Ronald. In Japan the Crickets Cry. Oxford: Monarch Publications. 2010.
- ↑ Gladstone Porteous - Pipl Directory
- ↑ 王志明-華人基督教史人物辭典. [2013-10-12]. (原始內容存檔於2013-10-13).
- ↑ Bible Commentaries Online - Bible Research. [2013-11-16]. (原始內容存檔於2013-11-26).
- ↑ Bible translations into the languages of China. [2013-10-12]. (原始內容存檔於2013-11-05).
- ↑ 鄧章應. 傳教士所創民族民字概說. 內江師範學院學報. 2007, 22 (3).