求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

王子出遊記檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 孔夫子網 的圖片

王子出遊記》,作者: [英] 塞繆爾·約翰生,出版社: 上海譯文出版社,原作名: The History of Rasselas, Prince of Abissinia,譯者: 水天同 / 蒲隆 校,出版年: 2021-1-1,頁數: 224,定價: 45.00,裝幀: 精裝,叢書: 譯文經典(精裝本),ISBN: 9787532783908。

上海譯文出版社的前身是成立於五十年代的上海新文藝出版社和人民文學出版社上海分社的外國文學編輯室。社內擁有不少精通漢、英、法、俄、德、日、西班牙等世界主要語種的資深編輯。二十多年來,上海譯文出版社一直致力於翻譯、編纂和出版外國文學作品[1]、社會科學[2]學術著作,以及各種雙語詞典和外語教學參考圖書。

內容簡介

塞繆爾•約翰生是英國百科全書式的文壇巨子,集詩人、散文家、文學評論家、傳記作家和語言學家於一身。要說他的成就,首推他憑一己之力編纂的英語史上第一部真正的詞典:《英語詞典》。《王子出遊記》則是他最受歡迎的作品,暢銷歐美幾個世紀,影響了後世的簡•奧斯丁、雪萊、喬治•艾略特等名作家。

約翰生一生只寫了一部小說,就是《王子出遊記》。這是一部哲理小說,以阿比西尼亞王子逃出幸福谷、週遊世界的傳奇故事為主線,討論了人生的苦與樂、家庭與婚姻、生與死等問題,文字典雅而不滯重,筆鋒生動而不刻薄,不愧大師風範。《約翰生傳》的作者鮑斯威爾說:「就算約翰生沒有再寫別的任何東西,這部作品也會使他在世界文學中名垂千古。」

水天同先生是二十世紀中國學貫中西的大學者,漢語、英語堪稱一流。水譯《王子出遊記》初版於1988年,翻譯此書時他已年近耄耋,加之身體狀況欠佳,未及重看校樣即溘然長逝,故成書舛誤較多。現譯文經資深翻譯家蒲隆先生校訂,推出新版,希望既可以讓讀者領略這部經典哲理小說的微言大義,又可以使水先生的絕筆不致湮沒。

作者介紹

塞繆爾•約翰生(Samuel Johnson)是英國百科全書式的文壇巨子,集詩人、散文家、文學評論家、傳記作家和語言學家於一身,是煊赫古今的英語語言大師。他獨力編纂的《英文詞典》是史上第一部真正意義上的英語詞典。《王子出遊記》是他最受歡迎的作品,暢銷歐美幾個世紀。水天同先生是二十世紀的翻譯名家,為商務印書館翻譯的《培根論說文集》是影響了廣大讀者的經典之作。由他翻譯的《王子出遊記》是當之無愧的「名作名譯」。

參考文獻

  1. 關於文學創作與自然的思考,道客巴巴,2013-10-25
  2. 高考知識積累:社會科學與人文科學的區別,新東方高考網,2020-06-01