杜甫《望岳(東嶽)》題解,譯文,注釋賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《望岳(東嶽)》唐玄宗開元二十三年(公元735年),詩人到洛陽應進士,結果落第而歸,開元二十四年(公元736年),二十四歲的詩人開始了一種不羈的漫遊生活。他北游齊、趙(今河南、河北、山東等地),《望岳》共三首,另兩首是南嶽衡山和西嶽華山,這一首就是在漫遊東嶽泰山時所作。
這首詩是杜甫青年時代的作品,充滿了詩人青年時代的浪漫與激情。全詩沒有一個「望」字,卻緊緊圍繞詩題「望岳」的「望」字着筆,由遠望到近望,再到凝望,最後是俯望。詩人描寫了泰山雄偉磅礴的氣象,抒發了自己勇於攀登,傲視一切的雄心壯志,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情,全詩都洋溢着蓬勃向上的朝氣。[1]
原文
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鍾神秀,陰陽割昏曉。
盪胸生曾雲,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
注釋
「岱宗」句:岱宗:泰山又名岱山或岱嶽,是五嶽之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱「岱宗」。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。
夫:句首發語詞,無實義,只強調疑問語氣。
如何:怎麼樣。
「齊魯」句:齊、魯:春秋戰國時,齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南,在今山東境內。
青未了:指鬱鬱蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
「造化」句:造化:大自然。鍾:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
「陰陽」句:此句是誇張的說法,比喻泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上,明暗迥然不同。陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這裡指泰山的南北。割:分。昏曉:黃昏和早晨。
盪胸:胸懷激盪;心胸搖盪。曾:同「層」,重疊。
「決眥」句:眼角(幾乎)要裂開。這是由於極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。
眥:眼角。
決:裂開。
入:收入眼底,即看到。
會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂:即登上最高峰。
譯文
五嶽之首的泰山啊,你究竟有怎樣的雄偉?你橫跨齊魯大地,你那巍峨蒼翠的山色四季不斷,沒有盡頭。
神奇的大自然鬼斧神工般造就了你,使你聚集天地之靈氣,有了如此的神奇秀美,你把時空一分為二,山南和山北在同一時間裡,竟會判若清晨與黃昏,明暗迥然有異。
站在你的面前,仰望層層雲朵,令人胸懷激盪,壯志凌雲;遙望翩翩歸鳥,翻越騰飛,我張大眼睛追蹤它們快樂的身影隱入山林,那一刻,好想肋生雙翅緊緊相隨。
有朝一日,我終會登上你的頂峰,那時再俯瞰群山,一覽無餘,它們都匍匐在腳下,是多麼的渺小。