求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

李白《清平樂·禁庭春晝》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

李白

清平樂·禁庭春晝》這是一闋描寫宮中嬪妃生活的詞。詞中描寫了寵妃白天可以賞花閒遊,遊戲豪賭,到了晚間閒舞霓裳,百媚妖嬈陪伴君王歡笑的嬌寵奢華的生活。而玄宗時期,如此安逸的妃子又有誰呢?自然是楊貴妃莫屬。

詩人通過楊貴妃的眼睛來看世界,並以第一人稱寫出了詞中人恃寵放嬌之態以及對一國之君懶理朝政而折服於裙擺之下的嘲諷,使詩人不免暗生憂國之情。[1]

原文

禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下斗,只賭珠璣滿斗。

日晚卻理殘妝,御前閒舞霓裳。誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王。

注釋

鶯:黃鸝。新繡:新的衣服。這裡指新的羽毛

巧求:挖空心思去找。花下斗:鬥百草,是一種中國民間遊戲,競採花草,常在端午節進行。

珠璣:珠寶。

殘妝:殘缺的妝扮。

閒舞霓裳:霓裳羽衣舞。

折旋:不久便折服。

譯文

深宮禁院,春日的白天猶顯亮麗,你看那黃鸝鳥披上了新羽衣,棲落在枝頭上啁啾婉轉。宮人們開始了每年一度的鬥百草遊戲,但見她們個個挖空心思地散落在花草叢中競採花草,其實,那賭注只不過是滿滿一斗的珠寶而已。

天色漸晚,大家停止了遊戲,我要趕緊收拾玩耍時殘落的妝飾,修補妝容,趕去皇上面前跳起閒適悠揚的霓裳羽衣舞。誰讓我生得連女人都羨慕的窈窕好身材呢?沒有多久我就折服了皇上,使他每日裡歡笑不已,自然就對我寵愛有加了。

參考文獻