李白《將進酒》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《將進酒》此題原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,意為「勸酒歌」。
關於這首詩的寫作時間,目前有兩種說法。黃錫珪編著的《李太白編年詩集目錄》中講到此詩寫作於唐玄宗天寶十一年(752年)。還有一種說法是李白天寶年間離京後與友人岑勛、元丹丘相會時所作。[1]
李白作此詩時距李白被唐玄宗「賜金還山」已有八年之久。這一時期,李白多次與友人岑勛應邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實現,常常借飲酒來發泄胸中的鬱積,抒發懷才不遇的不平之氣。
原文
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
注釋
高堂:指的是父母。青絲:黑髮。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白髮而悲傷。
會須:應當。
岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
傾耳聽:傾耳細聽。一作「側耳聽」。
鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌玉:形容食物如玉一樣精美。此處意為富貴生活。
「陳王」二句:陳王,即指曹植,因生前被封為陳王,死後諡號「思」,故稱陳思王。平樂:宮殿名,是漢代富豪們的娛樂場所。恣:放縱。歡謔:歡笑。
「主人」二句:言少錢,一作「言錢少」。徑須:乾脆,只管。沽:同「酤」,買或賣。此指買酒。
「五花馬」尾句:五花馬,即一種五花紋的良馬,這裡指名貴的馬。將出:拿出。銷:同「消」。萬古愁:萬古長愁,無窮無盡的憂愁。
譯文
你難道沒看見那黃河之水就像從天上奔騰而來,波濤翻滾着一直湧向大海,不再回流?
你難道沒看見那年邁的父母時常對着鏡子悲嘆日益劇增的白髮,明明年輕時滿頭黑髮,怎麼到了暮年就變成了蒼白如雪?
因此說,人生得意之時就應當盡情歡樂,不要讓這金杯無酒而空對明月。
上天註定我生存於世,必將會讓我有用武之地;千兩黃金即使一揮而盡,經一番努力,也還能夠再得回來。
我們烹羊宰牛姑且盡情享樂,今日相聚,我們應當就算痛飲三百杯那也不為多。
岑夫子,丹丘生啊!讓我們一起開懷暢飲吧!舉起的酒杯不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,請你們都來為我傾耳細聽。
整天鐘鼓奏樂和山珍海味的生活有什麼可珍貴的,只希望像此刻這樣,歡飲長醉下去而不再清醒。
自古以來的聖賢之人沒有不寂寞的,只有會喝酒的人才能夠留傳美名。
當年陳王曹植在平樂觀大宴賓朋,斗酒萬千開懷暢飲,賓主無不歡樂縱情。
主人呀!你為何說錢少買酒已不夠?你只管買酒來讓我們一起開懷對飲,痛痛快快喝個夠。
那些什麼名貴的五花馬,什麼昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換取佳釀美酒,好讓我們一起來借酒消除這無窮無盡的萬古長愁!