求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

廣東外語外貿大學翻譯學研究中心檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 搜狐網 的圖片

廣東外語外貿大學翻譯學研究中心(Center for Translation Studies)成立於2005年7月,並於2008年3月升級為廣東省普通高校人文社會科學重點研究基地。中心踐行「明德尚行、學貫中西」的校訓,繼承和發揚廣東外語外貿大學五十多年翻譯教學及研究的優良傳統,致力於打造中國乃至國際一流的翻譯學研究機構。翻譯學研究中心位於北校區,坐落在風景優美的白雲山下。

機構簡介

本中心根據自身優勢和特點,以口筆譯理論和教學為研究重點,創新方法,凸顯特色,產出高顯示度成果;搭建學術交流[1]平台,促進國際國內翻譯學術交流合作;積累人才培養經驗,培養優秀的翻譯人才;投身社會服務,將科研和人才培養成果應用到社會實踐中。

科研隊伍

中心組建了一支年齡結構合理、學歷高、科研能力強的科研隊伍。自中心成立以來,在國際會議傳譯、口筆譯理論與實踐、翻譯教學、語用翻譯、商務翻譯、法律翻譯、文學翻譯等多個研究領域取得了諸多成果。本中心研究員聯繫國家戰略決策,將國家文化、教育事業與自身科研工作相結合,主持並完成多項國家級、省部級科研項目,包括國家社科基金項目15項(其中重大項目1項,重點項目2項),教育部人文社會科學研究規劃基金項目9項,廣東省哲學社會科學規劃項目和教學改革項目16項,博士後科學基金面上項目5項。中心科研團隊2007年至今共出版翻譯理論與實踐相關的教材、專着、譯着等40餘部,其中入選普通高等教育「十五」國家級規劃教材2部,「十一五」國家級規劃教材8部,「十二五」國家級規劃教材5部,全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材6部,為翻譯教學的改革與實踐做出了貢獻。

學術會議

中心整合自有資源,努力搭建交流平台。2011年起,每兩年舉辦一次嶺南翻譯教學與研究學術研討會(2011年,廣東外語外貿大學;2013年,華南農業大學;2015年,廣東技術師範學院;2017年,衡陽師範學院;2019年廣東外語外貿大學)。同時,中心協助廣外高級翻譯學院、《外語教學與研究》雜誌社等單位舉辦各層次的學術會議。中心多次邀請國內外翻譯界着名專家學者,以「翻譯學教師發展論壇」「翻譯學博士論壇」、「翻譯學碩士論壇」等形式,與研究員[2]和翻譯學研究生交流學習。同時,也多次派出研究員赴港澳台地區和歐美國家參加學術會議、調研、訪問等。

人才培養

中心以高級翻譯學院為依託,不斷積累人才培養經驗。在研究生培養方面組建導師組,鼓勵導師讓學生參與科研項目。同時,結合社會需求,培養應用型翻譯人才——MTI研究生,探索出了校企合作培養的模式;與國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)、美國蒙特雷國際研究院(MIIS)、英國倫敦大學亞非學院等合作,打造更廣闊的研究生培養平台;同時,中心積極投身社會服務工作,如為廣新股份、東莞市外經貿局等單位培訓學員,提高學員的外語水平和翻譯能力。師生為每年的「廣交會」、2010年「廣州亞運會」、2011年「深圳大運會」、東盟博覽會等活動提供語言服務。

翻譯學研究中心將按照優秀省級重點文科基地的要求,通過3至5年的重點建設,將本中心發展為立足全省、輻射全國高校的翻譯教學、科研機構,成為本學科領域國內領先,在國際上有一定影響,能夠不斷產生國際高水平科研成果的教學科研基地、翻譯學交流基地和資料基地。

參考文獻