大禹謨檢視原始碼討論檢視歷史
大禹謨 |
作品名稱大禹謨 作 者不詳 創作年代周代 作品出處《尚書》 作品體裁散文 作品別名尚書·大禹謨 |
《'''大禹謨'''》是儒家「五經」之一的《尚書》中的一篇散文,作者不詳。這篇文章的內容可分四部分:第一部分是序,介紹寫作《大禹謨》《皋陶謨》《益稷》的緣由;第二部分,舜帝與大禹、伯益討論政事,讚美帝堯的美德,闡述了各自的治國見解;第三部分,記敘舜禪位於禹的經過;第四部分,敘述大禹征伐苗民,最終以德感化苗民。
一說《大禹謨》是偽古文,後世儒學整理編撰《大禹謨》,是為了上聯《堯典》《舜典》,下接《商書》《周書》各篇,構建「二帝三王」的古史體系,宣揚古帝一脈相承的道統。[1]
作品原文
大禹謨
皋陶1矢2厥3謨4,禹成5厥功,帝舜申6之。作《大禹》、《皋陶謨》、《益稷》。
曰若稽古,大禹曰文命7,敷8於四海,祗9承於帝。曰:「後克艱厥後10,臣克11艱12厥臣,政乃乂13,黎民敏14德。」
帝曰:「俞15!允16若茲17,嘉言罔18攸19伏,野無遺賢,萬邦咸寧。稽於眾,捨己從人,不虐無告20,不廢困窮,惟帝時克。」
益曰:「都21,帝德廣22運23,乃24聖乃神,乃武乃文。皇天眷25命,奄26有四海為天下君。」
禹曰:「惠27迪28吉,從逆凶,惟影響29。」
益曰:「吁!戒哉!儆30戒無虞31,罔失法度。罔游於逸32,罔淫33於樂。任賢勿貳,去邪勿疑。疑謀勿成,百志34惟熙35。罔違道以干36百姓之譽,罔咈37百姓以從己之欲。無怠無荒,四夷來王。」
禹曰:「於!帝念哉!德惟善政,政在養民。水、火、金、木、土、谷,惟修38;正德、利用、厚生、惟和39。九功40惟敘41,九敘惟歌。戒之用休42,董43之用威,勸之以九歌俾44勿壞。」
帝曰:「俞!地平天45成,六府三事允治,萬世永賴46,時乃功。」
帝曰:「格47,汝禹!朕宅帝位三十有三載,耄期48倦於勤49。汝惟不怠,總50朕師51。」
禹曰:「朕德罔克,民不依。皋陶邁52種53德,德乃降,黎民懷54之。帝念哉!念茲在茲,釋55茲在茲,名言56茲在茲,允出57茲在茲,惟帝念功。」
帝曰:「皋陶,惟茲臣庶,罔或干58予正。汝作士,明於五刑59,以弼五教60。期61於予治,刑期於無刑,民協於中62,時乃功,懋63哉。」
皋陶曰:「帝德罔愆64,臨下以簡,御眾以寬;罰弗及嗣,賞延於世。宥65過無大66,刑故無小;罪疑惟輕,功疑惟重;與其殺不辜67,寧失不經68;好69生之德,洽於民心,茲用不犯於有司70。」
帝曰:「俾予從欲以治,四方風動71,惟乃之休72。」
帝曰:「來,禹!降水73儆予,成允成功,惟汝賢。克勤於邦,克儉於家,不自滿74假75,惟汝賢。汝惟不矜76,天下莫與汝爭能。汝惟不伐77,天下莫與汝爭功。予懋乃德,嘉78乃丕79績,天之歷數80在汝躬81,汝終陟82元83後84。人心惟危,道心85惟微86,惟精87惟一,允執厥中。無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。可愛非君?可畏非民?眾非元後,何戴88?後非眾,罔與守邦?欽哉!慎乃有位,敬修其可願,四海困窮,天祿永終。惟口出好89興戎90,朕言不再。」
禹曰:「枚卜91功臣,惟吉之從。」
帝曰:「禹!官占惟先蔽92志,昆93命於元龜94。朕志先定,詢謀僉95同,鬼神其依,龜筮96協從,卜不習97吉。」禹拜稽首,固辭98。
帝曰:「毋!惟汝諧99。」
正月朔100旦,受命於神宗101,率百官若帝之初。
帝曰:「咨,禹!惟時有苗102弗率103,汝徂104征。」
禹乃會群後,誓於師曰;「濟濟105有眾,咸聽朕命。蠢106茲有苗,昏迷107不恭,侮慢自賢,反道敗德,君子在野,小人在位,民棄不保,天降之咎108,肆予以爾眾士,奉辭伐罪。爾尚一乃心力,其克有勛。」
三旬,苗民逆命。益贊109於禹曰:「惟德動天,無遠弗屆110。滿招損,謙受益,時乃天道。帝初於歷山111,往于田,日號泣於旻天112,於父母,負罪引慝113。祗114載115見瞽叟116,夔夔117齋118栗119,瞽亦允若。至諴120感神,矧121茲有苗。」
禹拜昌122言曰:「俞!」班師振旅。帝乃誕123敷124文德,舞干125羽126於兩階,七旬有苗格127。
1.皋(gāo)陶(yáo):偃姓,舜帝之臣,掌管刑獄。
2.矢:陳述。
3.厥(jué):其。
4.謨(mó):計謀。
5.成:陳述。
6.申:重視。
7.文命:大禹的名字。
8.敷:治理。
9.祗(zhī):恭敬。
10.後:君主。
11.克:能夠。
12.艱:看得很艱難。
13.乂(yì):治理。
14.敏:勤勉。
15.俞:副詞,表肯定。
16.允:的確。
17.茲:這。
18.罔:無,不要。
19.攸(yōu):所。
20.無告:無處求告的人,指鰥寡孤獨者。
21.都:嘆詞,表讚美。
22.廣:大。
23.運:遠。
24.乃:語助詞。
25.眷:顧念。
26.奄:盡。
27.惠:順。
28.迪:道。
29.影響:影隨形,響應聲。
30.儆(jǐng):戒備。
31.虞:預料。
32.逸:放縱。
33.淫:過分。
34.志:念慮。
35.熙:廣。
36.干:求。
37.咈(fú):違反。
38.修:治理。
39.和:宣揚。
40.九功:水、火、金、木、土、谷,叫六府;正德、利用、厚生,叫三事。六府三事合稱九功。
41.敘:次序。
42.休:美德。
43.董:監督。
44.俾(bǐ):使。
45.天:萬物。
46.賴:利。
47.格:來,呼喚之語。
48.耄(mào)期:八九十歲稱耄,百歲稱期頤。這裡指年邁。
49.勤:辛苦。
50.總:總領。
51.師:眾人。
52.邁:勤勉。
53.種:樹立。
54.懷:歸附。
55.釋:通「懌」,喜悅。
56.名言:稱頌。
57.出:推行。
58.干:冒犯。
59.五刑:指墨、劓、荊、宮、大辟五種刑罰。
60.五教:五常之教,即父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。
61.期:當,合。
62.中:中正,公平。
63.懋(mào):鼓勵。
64.愆(qiān):過失。
65.宥(yòu):寬恕。
66.無大:不論多大。
67.不辜:無罪。
68.不經:不守正道。
69.好:愛惜。
70.有司:官吏。古代每個官位都各司專職,因此稱有司。
71.風動:風吹草動,比喻各方響應。
72.休:美德。
73.降水:洪水。
74.滿:盈滿。
75.假:虛假,誇大。
76.矜:誇耀,自以為賢。
77.伐:誇耀,自誇有功。
78.嘉:讚美。
79.丕:大。
80.歷數:歷運之數,指帝王相承的次序。
81.躬:自身。
82.陟(zhì):升登。
83.元:大。
84.後:君王。
85.道心:合於道義的思想。
86.微:不顯露。
87.精:專誠。
88.戴:擁戴。
89.出好:說出善言。
90.興戎:引起戰爭。
91.枚卜:逐次占卜。古代用占卜的方法選官,對被選的人逐一占卜,吉者入選。
92.蔽:斷定。
93.昆:後。
94.元龜:大龜。
95.僉:都。
96.龜筮(shì):龜甲和蓍草,二者都是古代占卜的工具。
97.習:重複。
98.固辭:堅決推辭。
99.諧:適合。
100.朔:陰曆的每月初一。
101.神宗:堯帝的宗廟。「神」在此表尊敬。
102.有苗:指三苗,古代的一個部族。「有」是名詞詞頭,無意義。
103.率:遵循。
104.徂:往。
105.濟濟:眾多的樣子。
106.蠢:騷動。
107.昏迷:昏暗迷惑。
108.咎:災禍。
109.贊:見。
110.屆:到。
111.歷山:指舜帝當初種田之處。
112.旻天:天空。
113.慝(tè):邪惡。
114.祗:恭敬。
115.載:侍奉。
116.瞽叟(gǔ sǒu):舜的父親。
117.夔夔(kuí kuí):恐懼的樣子。
118.齋:莊敬。
119.栗:戰慄。
120.諴:誠信。
121.矧:何況。
122.昌:美。
123.誕:大、廣。
124.敷:施行。
125.干:盾牌。
126.羽:用羽毛做的舞具。
127.格:到,這裡指歸順。
白話譯文
皋陶陳述他的謀略。大禹陳述他的功績,舜帝對他們的言論很重視。史官記錄下他們之間的談話,寫作了《大禹謨》《皋陶謨》和《益稷》。
查考往古舊事,可知大禹名叫文命,他治理四海,恭敬地秉承堯舜二帝的教導。大禹說:「君王把當好君王看成難事,臣子把當好臣子看得也不容易,政事就能得到很好的治理了,眾人也會勤勉地執行德教了。」
舜說:「對!這樣善言無所隱匿,朝廷外沒有被遺棄的賢人,萬國之民就安寧了。政事同眾人研究,捨棄私見,依從眾人,不虐待無告的人,不放棄困窮的事。只有帝堯能夠這樣。」
伯益說:「堯德廣遠,這樣聖明,這樣神妙,這樣英武,這樣華美;於是上天顧念,他盡有四海之內,而做天下的君主。」
禹說:「順從善就吉,順從惡就凶,就象影和響順從形體和聲音一樣。」
伯益說:「啊!要戒慎呀!警戒不要失誤,不要放棄法度,不要優遊於逸豫,不要放恣於安樂。任用賢人不要懷疑,罷去邪人不要猶豫。可疑之謀不要實行,各種思慮應廣闊。不要違背治道獲得百姓的稱讚,不要違背百姓順從自己的私心。對這些不要懈怠,不要荒忽,四方各民族的首領就會來朝見天子了。」
禹說:「啊!帝要深念呀!帝德應當使政治美好,政治在於養民。六種生活資料:水、火、金、木、土、谷,應當治理,正德、利用、厚生三件利民的事應當配合,這九件事應當理順,九事理順了應當歌頌。又用休慶規勸人民,用威罰監督人民,用九歌勉勵人民,人民就可以順從而政事就不會敗壞了。」舜說:「對!水土平治,萬物成長,六府三事真實辦好,是萬世永利的功勳。」
舜說:「您來呀,禹!我居帝位三十三年了,年歲老耄被勤勞的事務所苦。您當努力不怠,總統我的眾民。」
禹說:「我的德不能勝任,人民不會依歸。皋陶勤勉樹立德政,德惠能下施於民,眾民懷念他。帝當思念他!念德的在於皋陶,悅德的在於皋陶,宣德的在於皋陶,誠心推行德的也在於皋陶。帝要深念他的功績呀!」
舜說:「皋陶!臣民沒幹犯政事,是因為您作士官,能明五刑以輔助五常之教,合於治道。施刑是為了達到無刑,人民合於中道。這是您的功勞,做得真好啊!」
皋陶說:「帝德無失誤。簡約治民,寬緩御眾;刑罰不及於子孫,獎賞施及後代;寬宥過失不論罪多大,處罰故意犯罪不問罪多小;罪可疑時從輕,功可疑時從重;與其殺掉無罪的人,寧肯自己陷於不常的罪。帝愛生命的美意,合於民心,因此人民就不冒犯官吏。」
帝舜說:「使我依從人民的願望來治理,象風一樣鼓動四方人民,是您的美德。」
帝舜說:「來,禹!洪水警戒我們的時候,實現政教的信諾,完成治水的工作,只有你賢;能勤勞於國,能節儉於家,不自滿自大,只有你賢。你不自以為賢,所以天下沒有人與你爭能;你不誇功,所以天下沒有人與你爭功。我讚美你的德行,嘉許你的大功。上天的大命落到你的身上了,你終當升為大君。人心險惡,道心精微,要精研要專一,誠實保持着中道。無信驗的話不要聽,獨斷的謀劃不要用。可愛的不是君主嗎?可畏的不是人民嗎?眾人除非大君,他們擁護什麼?君主除非眾人,沒有跟他守國的人。要恭敬啊!慎重對待你的大位,敬行人民可願的事。如果四海人民困窮,天的福命就將永遠終止了。雖然口能說好說壞,但是我的話不再改變了。」
禹說:「請逐個卜問有功的大臣,然後聽從吉卜吧!」
帝舜說:「禹!官占的辦法,先定志向,而後告於大龜。我的志向先已定了,詢問的意見都相同,鬼神依順,龜筮協合,況且卜筮的辦法不須重複出現吉兆。」
禹跪拜叩首,再辭。帝舜說:「不要這樣!只有你適合啊!」
正月初一早晨,禹在堯廟接受帝舜的任命,象帝舜受命之時那樣統率着百官。
帝舜說:「嗟,禹!這些苗民不依教命,你前去征討他們!」
禹於是會合諸侯,告戒眾人說:「眾位軍士,都聽從我的命令!蠢動的苗民,昏迷不敬,侮慢常法,妄自尊大;違反正道,敗壞常德;賢人在野,小人在位。人民拋棄他們不予保護,上天也降罪於他。所以我率領你們眾士,奉行帝舜的命令,討伐苗民之罪。你們應當同心同力,就能有功。」經過三十天,苗民還是不服。
伯益拜見禹,說:「只有修德能感動上天,那是沒有遠而不至的。盈滿招損,謙虛受益,這是自然規律。帝舜先前到歷山去耕田的時候,天天向上天號泣,向父母號泣,自己負罪引咎;恭敬行事去見瞽瞍,誠惶誠恐尊敬戰慄。瞽瞍也信任順從了他。至誠感通了神明,何況這些苗民呢?」禹拜謝伯益的嘉言,說:「對!」
還師回去後,帝舜便大施文教,又在兩階之間拿着干盾和羽翳跳着文舞。經過七十天,苗民不討自來了。
創作背景
《大禹謨》的創作有多種說法:
大禹,姒姓,史稱夏禹、戎禹。相傳他是上古夏後氏族部落的首領。禹繼承父親鯀未竟的治水事業,歷經十三年,胼手胝足,三過家門而不入,終於治平水患。這篇文章就是為記錄舜帝與大臣禹、益、皋陶謀劃政務而創作的。《虞書》中,為了補充《堯典》《舜典》所缺少的君臣之間的嘉言善政,而成《大禹謨》《皋陶謨》《益稷》三篇,其中,因為禹治水的功勞最高,所以《大禹謨》列於三篇之首。
《大禹謨》是偽古文。後世儒學整理編撰《大禹謨》,是為了上聯《堯典》《舜典》,下接《商書》《周書》各篇,構建「二帝三王」的古史體系,宣揚古帝一脈相承的道統。宋代儒學又從舜對禹的訓示中擷取「人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中」,稱為「虞廷十六字」,作為舜受自堯並傳於禹的「三聖傳授心法」。這十六字成為維繫古帝道統的精神核心,而《大禹謨》正是研究中國古代思想史,特別是宋代理學的重要史料。
根據清代學者的考證,《大禹謨》這篇文章,屬於《偽古文尚書》,作偽者乃三國魏時的學者王肅。其中某些語句是從其他先秦典籍中摘取後經過改飾拼綴而成的。
《大禹謨》敘述了三件事。第一件,是舜、禹、皋陶、伯益開會交流政治見解,近似於今人常說的理論務虛會。其時,禹已處於攝政地位,但舜仍位居天子之尊。皋陶則是大法官。
他們三人的討論由禹開始,以舜對禹的讚賞而告終。禹發言三次,其政見可以概括為:在政治倫理方面,無論君臣,都要盡職盡責;在政治原則方面,要順道而行,除惡揚善;在政治事務方面,要做好各種事務。前兩點務虛,後一點務實,虛實結合,建構了一個比較全面的施政綱領。這個綱領中的大部分內容,都匯人到歷代中國政治信條中了,譬如恪盡職守、正身以德、厚生養民,等等。相對於禹的正面立論,伯益的兩次發言各有特色:第一次發言主要在於頌揚堯的美德,為舜和禹提供了一個可以效仿的政治榜樣;第二次發言的主題可以概括為「為政之禁忌」。
在此值得注意的是,因為父親是皋陶,伯益在舜、禹主導的政治體系中,享有比較特殊的話語權。這也許是他可以在舜、禹面前放言高論的原因。這個原因,也許還可以解釋,為什麼舜與禹之間的對話,他可以參與並自由發言。至於舜的兩次發言,都是對禹的認同,體現了長者的寬容與鼓勵,至於他的個人觀點,則不甚突出,主要是野無遺賢、舍己從眾、救濟貧苦,等等。
《大禹謨》敘述的第二件事,是討論舜、禹之間的帝位禪讓問題,參與討論的也是三人,除了舜、禹之外,還有伯益的父親皋陶。這次會議,不再「務虛」,而是一場實質性的政治決斷,再現了舜、禹之間的禪讓過程。此情此景,仿佛堯、舜之間禪讓過程的再現。
《大禹謨》記載的第三件事,是舜讓禹去征討苗民,理由是苗民不大馴服。禹帶領各路諸侯,經過三十天的征伐,苗民還是不服。苗民的理由是:尚未曉之以理,便脅之以兵,這屬於以力服人,當然不服。正在僵持之際,皋陶的兒子伯益出面勸說禹:「施德可以感動上天,無論多麼偏遠的人都會受到感召。滿招損,謙受益,這是天之常道。遙想舜帝當年,面對父之惡,他常常向上天號泣,向父親號泣,克己自責,不責於人。他總是恭敬地對待父親,終於感化了父親。只要懷着一顆至誠之心,神明都可以感動,何況這些苗民呢。」 禹認為伯益說得對,於是班師還朝。撤兵之後,舜大興文德之教,並編出象徵文德的舞蹈。果然,過了七十天,苗民主動前來朝拜。
這件事有些蹊蹺。其一,苗民之君已成邪惡的象徵,上天已經為他定了罪,禹的討伐屬於代天而罰。但是,義正詞嚴的「天罰」,卻是征而不服沒有達到預期的目的,僵持不下,只好收兵。這就說明,奉上天討伐、奉舜帝討伐的正當性依據是有疑問的。在一定意義上說,收兵就是對「天降之罪」「代天而罰」的否定。其二,通過武力不能征服苗民,在自家門前跳上70天「文舞」就讓苗民心悅誠服,似乎讓人難以置信。因為,要說施文德之教,這本來就是舜的拿手好戲。舜之為君,本來就是以德正身,以德治國。換言之,注重文德之教,乃是舜的一以貫之的政治原則,任何時候都沒有間斷。
對於這一點,苗民想必是清楚的。但苗民並沒有因此而歸順。苗民為什麼長期抗命、軍事征伐也不服,待人家編排「文舞」之後就服了。如果苗民在此時此刻的歸順確有其事,那麼,在施文德之教與跳文教之舞以外,一定還有其他一些原因。只是這些原因,不甚清楚而已。
總結《大禹謨》記載的三件事,可以發現,舜、禹交替時期的朝政,很能是「三駕馬車」的狀態:舜是資深的政治領袖,禹是候補的政治領袖,但皋陶、伯益家族同樣享有舉足輕重的地位,甚至記錄這些言行的人,有可能就是皋陶、伯益勢力集團中的人。否則,《大禹謨》中的人物,就不會如此安排了。
當然,做出這樣的推斷,是假定《大禹謨》與《堯典》《舜典》一樣,都出自虞舜時代的史官。如果它真是後人偽造的,雖然上文的主要結論依然可以成立,但就不能說記錄這些言行的人,就是皋陶、伯益勢力集團中的人了。
名家點評
湖南大學、嶽麓書院教授陳戍國《尚書》:「雖然全篇皆偽,但是我們不應輕視本文的思想意義。其中『人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中』十六字在中國思想史上影響巨大,而『惟德動天,無遠弗屆』與『滿招損,謙受益』這幾句可以肯定為至理名言。」
參考來源
參考資料
- ↑ 《尚書--大禹謨》注釋 ,百度文庫 , 2022年04月20日