求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

占星詩集檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 孔夫子網 的圖片

占星詩集》,作者: Benjamin N. Dykes / 班傑明·戴克,出版社: 星空凝視古典占星學院文化事業,副標題: 西頓的都勒斯(烏瑪‧塔巴里譯本),原作名: Dorotheus of Sidon: Carmen Astrologicum The 『Umar al-Tabarī Translation,譯者: 陳紅穎,出版年: 2021-3-1,頁數: 432,定價: 980 TWD,裝幀: 平裝,ISBN: 9789869898515。

詩歌是最古老也是最具有文學特質的文學樣式,它來源於上古時期的勞動號子(後發展為民歌)以及祭祀頌詞。詩歌原是詩與歌的總稱,詩和音樂、舞蹈結合在一起,統稱為詩歌。

中國詩歌具有悠久的曆史和豐富的遺產,如,《詩經》《楚辭》和《漢樂府[1]以及無數詩人的作品。

歐洲的詩歌,由古希臘的荷馬、薩福[2]和古羅馬的維吉爾、賀拉斯等詩人開啟創作之源。

內容簡介

活躍於西元一世紀的占星師都勒斯(Dorotheus of Sidon)所著作的《占星詩集》(Carmen Astrologicum)對後世的波斯、阿拉伯及拉丁占星學扮演十分關鍵的角色,成為之後的本命、擇時與卜卦占星等文獻——例如《亞里士多德之書》(Book of Aristotle)、里賈爾(al-Rijāl)《行星判斷技法》以及薩爾·賓·畢雪(Sahl b. Bishr)的著作等——的基礎。本書曾在西元三世紀翻譯成波斯文,並由後來的占星名家烏瑪·塔巴里(Umar al-Tabarī)翻譯為阿拉伯文。

這本英文的版本則由塔巴里版本翻譯而來,內容涵蓋許多都勒斯著作中重要的特色,例如星盤的日期校正、三分性主星的應用、過運、小限法、赤經上升時間及其它。書中還有許多的附註、圖表、以及希臘文獻《摘錄》(Excerpts)(由埃杜阿爾多·格拉馬格利亞[Eduardo Gramaglia]所翻譯),超越了1976年由學者賓格瑞(Pingree)所翻譯的版本,是古典占星的學習者必備的基礎著作,值得一再研究品味。

作者簡介

編譯者簡介:

哲學博士班傑明·戴克為當代古典占星學領域的領先傑出權威,也是當代翻譯古典占星文獻的權威譯者,於2018年Regulus Awards的獎項「Theory and Understanding」獲得提名,師承羅伯特·左拉(Robert Zoller),並取得中世紀占星師資格。曾在伊利諾伊大學和明尼蘇達大學等多所大學教授哲學。

他於2007年出版了中世紀占星名家古德·波那提(Guido Bonatti)的著作《天文書》(Astronomy)的完整譯著,之後勤勉地投入文獻翻譯工作,持續出版許多古典占星譯著,涵蓋古典占星學各個支派——本命占星、卜卦占星、以及擇時占星等。2011年,為現代占星讀者出版了《當代古典占星研究》,2012及2013年發表了世運占星的作品,同時參與多項占星講座與演講。哲學相關的作品則有《符號與光》的演講。戴克博士為當代占星學相當多產的譯者,贏得國際占星學界的敬重。

譯者簡介:

臺灣大學外文系畢業。2006年學習心理占星及塔羅,2012年跟隨韓琦瑩老師研習古典占星學至今,亦跟隨秦瑞生老師學習大六壬、印度占星及玄空風水學。擁有超過十年以上的豐富諮商經驗。

現任SATA星空凝視古典占星學院教務主任,為古典占星核心課程講師,雷諾曼卡&基博卡占卜課程講師,同時擔任國際大師工作坊即席翻譯,並帶領SATA翻譯團隊。

2017年出版聯合譯著《占星魔法學》。持續撰寫個人專欄《占星辭典》,不定期舉辦線上翻譯分享會,為古典占星學愛好者進一步深入英文占星文獻提供幫助。

參考文獻

  1. 《漢樂府》鑒賞,豆丁網,2014-05-20
  2. 羅洛:古代希臘抒情女詩人——薩福,新浪,2017-07-11