求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《竹青》檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《竹青》是蒲松齡寫的一篇文言小說,出自聊齋志異。小編來給大家介紹《竹青》原文、翻譯及賞析,來了解一下吧。   

原文

魚客,湖南人,忘其郡邑[1]。家貧,下第歸[2],資斧斷絕。羞於行乞, 餓甚,暫憩吳王廟中[3],拜禱神座。出臥廊下,忽一人引去,見王,跪白曰:「黑衣隊尚缺一卒,可使補缺。」王曰:「可。即授黑衣。既着身,化為鳥, 振翼而出。見烏友群集,相將俱去,分集帆檣[4]。舟上客旅,爭以肉向上拋擲。群於空中接食之。因亦尤效[5],須臾果腹。翔棲樹杪,意亦甚得。逾二三日,吳王憐其無偶,配以雌,呼之「竹青」。雅相愛樂。魚每取食,輒馴無機[6]。竹青恆勸諫之,卒不能聽。一日,有滿兵過[7],彈之中胸。幸竹青銜去之,得不被擒。群烏怒,鼓翼扇波,波湧起,舟盡覆。竹青仍投餌哺魚。魚傷甚,終日而斃。忽如夢醒,則身臥廟中。先是,居人見魚死,不知誰何,撫之未冷,故不時令人邏察之。至是,訊知其由,斂資送歸[8]。

後三年,復過故所,參謁吳王。設食,喚烏下集群啖,祝曰:「竹青如在,當止。」食已,並飛去。後領薦歸[9],復謁吳王廟,薦以少牢[10]。已, 乃大設以饗烏友[11],又祝之。是夜宿於湖村,秉燭方坐,忽幾前如飛鳥飄落;視之,則二十許麗人,囅然曰[12]:「別來無恙乎?」魚驚問之,曰:「君不識竹青耶?」魚喜,詰所來。曰:「妾今為漢江神女[13],返故鄉時常少。前烏使兩道君情[14],故來一相聚也。」魚益欣感,宛如夫妻之久別, 不勝歡戀。生將偕與俱南[15],女欲邀與俱西[16],兩謀不決。寢初醒,則女已起。開目,見高堂中巨燭熒煌,竟非舟中。驚起,問:「此何所?」女笑曰:「此漢陽也[17]。妾家即君家,何必南!」天漸曉,婢媼紛集,酒炙已進。就廣床上設矮几,夫婦對酌。魚問:「仆何在?」答:「在舟上。」 生慮舟人不能久待。女言:「不妨,妾當助君報之[18]。」於是日夜談嚥, 樂而忘歸。舟人夢醒,忽見漢陽,駭絕。仆訪主人,杳無音信。舟人慾他適, 而纜結不解,遂共守之。積兩月餘,生忽憶歸,謂女曰:「仆在此,親戚斷絕。且卿與仆,名為琴瑟,而不一認家門,奈何?」女曰:「無論妾不能往; 縱往,君家自有婦,將何以處妾乎?不如置妾於此,為君別院可耳[19]。」 生恨道遠,不能時至。女出黑衣,曰:「君向所著舊衣尚在。如念妾時,衣此可至;至時,為君解之。」乃大設餚珍,為生祖餞[20]。即醉而寢,醒則身在舟中。視之,洞庭舊泊處也。舟人及仆俱在,相視大駭,詰其所往。生 故悵然自驚。枕邊一袱,檢視,則女贈新衣襪履,黑衣亦折置其中。又有繡槖維縶腰際[21],探之,則金資充牣焉[22]。於是南發,達岸,厚酬舟人而去。

歸家數月,苦憶漢水,因潛出黑衣着之,兩脅生翼,翕然凌空[23],經兩時許[24],已達漢水。迴翔下視[25],見孤嶼中,有樓舍一簇,遂飛墮。 有婢子已望見之,呼曰:「官人至矣!」無何,竹青出,命眾手為緩結,覺 羽毛劃然盡脫。握手入舍,曰:「郎來恰好,妾旦夕臨蓐矣。」生戲問曰:「胎生乎?卵生乎?」女曰:「妾今為神,則皮骨已更[26],應與曩異。」越 數日,果產,胎衣厚裹[27],如巨卵然,破之,男也。生喜,名之「漢產」。 三日後,漢水神女皆登堂,以服食珍物相賀。並皆佳妙,無三十以上人。俱入室就榻[28],以拇指按兒鼻,名曰「增壽」。既去,生問:「適來者皆誰何?」女曰:「此皆妾輩[29]。其末後着藕白者,所謂『漢皋解佩』[30], 即其人也。」居數月,女以舟送之,不用帆楫[31],飄然自行。抵陸,已有人縶馬道左,遂歸。由此往來不絕。

積數年,漢產益秀美,生珍愛之。妻和氏,苦不育,每思一見漢產。生以情告女。女乃治任,送兒從父歸,約以三月。既歸,和愛之過於己出,過 十餘月,不忍令返。一日,暴病而殤,和氏悼痛欲死。生乃詣漢告女。入門, 則漢產赤足臥床上,喜以問女。女曰:「君久負約。妾思兒,故招之也。」 生因述和氏愛兒之故。女曰:「待妾再育,令漢產歸。」又年餘,女雙生男女各一:男名「漢生」,女名「玉佩」。生遂攜漢產歸。然歲恆三四往, 不以為便,因移家漢陽。漢產十二歲,入郡庠。女以人間無美質[32],招去, 為之娶婦,始遣歸。婦名「卮娘」,亦神女產也,後和氏卒,漢生及妹皆來擗踴[33]。葬畢,漢生遂留;生攜玉佩去,自此不返。

翻譯

魚客,是湖南人,但不知他是哪府、哪縣。他家中貧窮,科舉落榜回來的路上,盤纏用光了。魚客不好意思去討飯,餓極了,就暫時到吳王廟中歇息,跪拜神像祈求保佑。

魚客拜禱完出來躺在廊下,忽然有一個人帶他去見吳王。那人跪下報告說:「黑衣隊還缺一名士兵,可以讓這個人補缺。」吳王說:「可以。」就給了魚客一身黑衣服。魚客穿上後,變成了烏鴉,振動着翅膀飛出去。見烏鴉們都聚集在一起,魚客就跟着它們一塊飛走了。它們三三兩兩分落在各條船的帆和桅杆上,船上的旅客,爭着把肉拋向空中,烏鴉們都飛起來在空中接着吃。魚客也學着這樣做,一會兒就吃飽了。他飛到樹梢上,覺得很得意。過了兩三天,吳王可憐他沒有配偶,許配他一隻雌烏鴉.叫作「竹青」,它們相處得很恩愛。魚客每次去接食物吃,總是不夠機警。竹青常勸他不要去,他不聽。一天,有隊清兵經過,用彈子射中了魚客的胸膛。幸虧竹青銜着它飛走了,才沒被捉去。烏鴉們被激怒了,鼓動起雙翅扇起波濤,浪滔洶湧,船全被掀翻了。竹青帶了食物來餵魚客,但魚客傷得很重,到了晚上就死了。魚客忽然像從夢中醒來,見自己仍然躺在廟中。起初,居住在這裡的人看見魚客死了,不知他是誰,摸摸他的身體還沒有冷,就讓人不時來照看他。這時,人們向魚客詢問了緣故,湊了些錢送他回家。

三年後,魚客又經過這個地方,到廟中參拜了吳王,擺設了食物,喚烏鴉們下來一齊吃;並說:「竹青如果在的話,請留下來別走。」吃完以後,烏鴉們都飛走了。後來,魚客中舉回來,又來參拜吳王廟,獻上豬、羊供拜。供完以後,就準備了豐盛的食物宴請烏鴉們,又祝願竹青留下。這天晚上,魚客在湖村住宿,點上蠟燭正坐着,忽然桌子前面像有隻飛鳥飄落。魚客一看,原來是個二十來歲的美人。這女子微笑着說:「別來無恙吧?」魚客驚奇地問她是誰,女子說:「你不認識竹青了嗎?」魚客很高興,問她從哪裡來。竹青說:「我如今是漢江神女,很少回故鄉。在這之前,烏鴉使者兩次跟我說起你邀請的情誼,所以特地來與你相會。」魚客更加興奮感動,二人就像久別的夫妻,非常愛戀。魚客要竹青一同到南方去,竹青想叫魚客一塊到西邊去,最後也沒定下去哪裡。第二天,魚客剛剛睡醒,見竹青已起來了。他睜開眼,只見高堂中巨大的蠟燭發出一片光亮,竟然不是在船上!他吃驚地起身問:「這是什麼地方?」竹青笑着說:「這是漢陽啊。我家就是你家,何必一定要到南方去呢!」天色漸漸亮了,丫鬟婆子們紛紛過來侍候,酒菜也已端進來。就在大床上放一矮桌,夫婦兩人對飲。魚客問:「我的僕人在哪裡?」竹青回答說:「在船上。」魚客擔心船主不能久等,竹青說:「不要緊,我會替你酬報他的!」於是二人日夜吃喝談笑,魚客高興地忘了回家。

船主從夢中醒來,忽見是在漢陽,十分驚奇。僕人尋訪魚客,沒有一點音信。船主想去別的地方,纜繩又解不開,兩人只好一同守在船上。過了兩個多月,魚客忽然想起回家,對竹青說:「我在這裡,不能與親戚來往。況且你與我名義上是夫妻,可是連我家都沒去過,怎麼行呢?」竹青說:「不要說我不能去;就是去,你家裡有妻子,又怎麼安置我呢?不如讓我住在這裡,作為你的另外一個家!」魚客恨路途太遠,不能常來常往。竹青便拿出一件黑衣服來,說:「你原來穿過的舊衣服還在。如果想我時,穿上這件衣服就來了。到了這裡,我再為你把衣服脫下。」於是,竹青擺下了美味佳肴,給魚客餞別。魚客喝得大醉,不禁睡着了。醒來後身子已經在船上,一看,船停在洞庭湖原先停泊的地方,船主和僕人都在。他們相互一看,十分震驚,都問魚客到哪裡去了。魚客也覺得很驚奇,悵然若失。他見枕邊有一個包袱,打開一看,裡面是竹青贈的新衣服和鞋襪,那件黑衣也摺疊在裡面。又有一個繡制的口袋系在腰上,伸手一摸,裡面裝滿了銀子。於是他們開船南行,到了岸,魚客付給船主一大筆錢,自己就回家了。

回家幾個月後,魚客苦苦思念漢水,就偷偷拿出黑衣穿上,兩脅立刻長出翅膀,迅速飛向空中。過了兩個時辰,已經到了漢水。魚客盤旋飛翔着往下看,見孤嶼中有一片樓舍,就飛下來落在地上。有個婢女已經看到他,呼喊說:「官人來了!」不一會兒,竹青出來,命僕人們給魚客脫了黑衣,魚客覺得身上的羽毛立即隨之脫落下來。竹青握着他的手進了房中,說:「你來得正好,我馬上就要分娩了。」魚客開玩笑地問她說:「是胎生還是卵生?」竹青說:「我如今成了神了,皮膚和骨頭已經硬了,與過去不同了。」過了幾天,竹青果然生產了。孩子被厚厚的胎衣包裹着,像一個大卵。破開一看,是個男孩。魚客非常高興,取名叫「漢產」。三天後,漢水的神女們都來祝賀,送來了衣服食物和珍寶作為賀禮。神女們個個都非常美麗,歲數在三十以下,都走近床前,用拇指按按小孩的鼻子,說是「增壽」。神女們走後,魚客問:「剛才來的都是誰啊?」竹青說:「她們也是漢水的神女。走在後面那個穿藕白色衣服的,就是傳說中鄭交甫路過漢皋台下遇見的那個解佩相贈的仙女。」過了幾個月,竹青用船送魚客回家。船上沒有帆和槳,飄然自行。到了陸地上,已經有人牽着馬在路旁等候,魚客就回家了。從此,兩人不斷來往。

過了幾年後,漢產長得更加秀美,魚客十分疼愛他。魚客的妻子和氏不能生育,常常想見一見漢產。魚客就把事告訴了竹青。竹青準備了行裝,送兒子跟隨父親回去,約定三個月就回來。和氏喜愛漢產,勝過自己親生的孩子。過了十個多月,還捨不得讓他回去。一天,漢產忽然暴病而死。和氏哭得死去活來。魚客就去漢水告訴竹青。一進門,見漢產光着腳躺在床上,高興地問竹青。竹青說:「你長時間背約,我想兒子,所以就把他招來了。」魚客就說這是因為和氏太喜愛孩子的緣故。竹青說:「等我再生個孩子,就讓漢產回去。」又過了一年多,竹青生了對雙胞胎,一男一女,男孩取名「漢生」,女孩取名「玉佩」。魚客就帶着漢產回了家。然而魚客一年總要到漢水三四次。後來覺得路遠不方便。魚客就把家遷移到漢陽。漢產十二歲時,進了郡學學習。竹青認為人間沒有美貌的女子,就把漢產叫走了,給他娶了妻子後,才讓他回來。漢產的妻子名叫「卮娘」,也是神女生的。後來和氏死了,漢生和妹妹都來舉哀送葬,安葬完了,漢生就留在這裡。魚客帶着玉佩走了,從此再沒回來。[1]

一、關於作者

蒲松齡(1640—1715),清代文學家。字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士。山東淄川(今屬淄博)人。

蒲松齡出身在一個沒落的地主家庭。蒲家號稱「累代書香」,祖上雖然沒有出過顯赫人物,在當地卻是大族,但在明末清初的動亂中衰微下來。蒲松齡的父親蒲槃原是讀書人,由於家境困難,不得不棄儒經商。

蒲松齡童年時跟着父親讀書,由於勤奮和穎慧而深得父親鍾愛。他19歲初應童子試,以縣、府、道三個第一名補博士弟子員,頗受當時主持山東學政的著名詩人施閏章的賞識,贊他「觀書如月,運筆成風」,一時文名頗高。此後,他與同鄉學友砥礪學問更勤,曾與李希梅等人結成「郢中詩社」,常「以風雅道義相劘切」(張元《柳泉蒲先生墓表》)。他在李希梅家中讀書時,「請訂一籍,日誦一文焉書之,閱一經焉書之,作一藝、仿一帖焉書之。每晨興而為之標日焉。庶使一日無功,則愧、則警、則汗涔涔下也」(蒲松齡《醒軒日課序》)。康熙九年(1670)至康熙十年間,他應做縣令的友人邀請,先後到寶應和高郵做過幕賓。這是他一生中惟一的一次遠遊。幕賓生活使他對於官場和世情有了更多的認識。回家鄉後,長期在鄉間作塾師。他設館的主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。他不但研究經史、哲理和文學,而且對於天文、農桑、醫藥等等也有很大的興趣。

蒲松齡一生刻苦好學,但自19歲「弁冕童科」之後,屢試不第,直到71歲高齡,才援例成為貢生。康熙五十四年農曆正月二十二日,也就是在他的夫人去世的兩年之後,依窗危坐逝世。

二、思想內容

《聊齋志異》是一部文言短篇小說集,所收作品將近500篇。故事的來源非常廣泛,或者出於作者的親身見聞,或者是借鑑過去的故事,或者采自民間傳說,或者是作者的虛構。雖然有些故事有明顯的模仿痕跡,但因為加入了作者豐富的想像和創作理念,所以能夠舊瓶裝新酒,傳達出獨特的意蘊。

《聊齋志異》的故事大致可以分為以下幾類:

1.抒發公憤,刺貪刺虐。這是《聊齋志異》中很有思想價值的部分。

2.揭露科舉制度的弊端。

3.狐鬼花妖與書生交往的故事。《聊齋志異》里眾多的狐鬼花妖與書生交往的故事,也多是蒲松齡在落寞的生活處境中生髮出的幻影。

4.關注社會風氣和家庭倫理的作品。

除此之外,《聊齋志異》中還有其他一些篇章,有的頌揚了女子超人的智慧,如《顏氏》《狐諧》《仙人島》;有的描寫了兒童的膽量和計謀,如《賈兒》《牧豎》等;有的則純是描述奇聞異事,如《偷桃》《口技》《海市》等;有的則是通過一些奇聞異事,表達一定的哲理和思考,比如《罵鴨》《狼三則》《螳螂捕蛇》等。[2]

參考來源