赞美歌查看源代码讨论查看历史
《赞美歌》外文名:We praise Thee, O God, Our Redeemer,音乐类型:圣诗赞美诗(新编)。
奥古斯丁[1]在他对诗篇一四八篇的注释中,对于圣诗有过如下叙述:「你愿否知道何谓圣诗?圣诗就是向上帝唱出的赞美。但是如果你歌唱,而所赞美的却不是上帝,你所唱的就不是圣诗;如果你赞美每件事,但非指向上帝,而纵使你在唱赞美的歌,你所唱的也不是圣诗[2]。」
简介
(来源:《赞美诗新编史话》)
赞美歌
We praise Thee, O God, Our Redeemer
经文:“你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱” (诗l00:2)
《赞美歌》是美国纽约市桥街长老会的信徒科里夫人 (Mrs.J.C.Cory,1882一1963)为 1902年该堂感恩节①所写的一首赞歌。科里夫人乃纽约市著名建筑师卡迪 (Cady)之女,工作之余父女二人都积极推进桥街长老会的工作,为义工之表率。在这首诗内,科里夫人首先 (第一节)感谢赞美上主是我们的救赎主:“为我们完成了救赎”;第二节感谢主在过去对我们的引导:“经试炼,风波安渡”;最后 (第三节)为今后的生活“因主在我身旁,有主膀臂护卫”,必能得胜有余而感谢歌唱。1946年燕京大学出版的文燕京乐章集》中就有这首中文译词,现经杨旅复同工于 l982年重译,编入《新编》。
科里夫人 (当时还是卡迪小姐)将诗写完之后,交给了礼拜堂的琴师计卜生。计卜生发现这首诗的格律与古荷兰民歌 (克里米尔Kremser,1838一1914)的拍子正相合,乃于1902年感恩节在该堂第一次颂唱,效果很好。以后就流传到各国去。按“克里米尔”是16世纪末荷兰教会中流行的一首赞美诗,原诗的作者和曲调的来源都不详,但知其内容是荷兰人民庆祝荷兰从西班牙统治之下得到解放而写的感谢神的赞美诗。曲调是经克里米尔收集在《荷兰赞美诗集》中。因而曲调名就叫《克里米尔》。这首曲调格式简单,节奏鲜明,感情丰富,旋律多变,如同海浪起伏。虽然是二拍子,但却有进行曲的味道,最初是在欢乐的节期上信众颂唱,以后也经常在教会崇拜的仪式颂唱。
①感恩节 (Thanksgiving Day)也称“感谢节”。美国的习俗节日。源于北美英国殖民地普利茅斯 (Plymouth)。居民于1621年获得丰收后举行感谢上帝的庆祝活动;后经美国总统华盛顿、林肯等定为全国感谢上帝恩赐丰收之日,逐渐成为美国全国性节日。自 1941年起定为每年 11月第四个星期四举行。
参考文献
- ↑ 奥古斯丁基督教世界观的特质,豆丁网,2011-04-10
- ↑ 关于圣诗的一点思考,新浪博客,2010-01-06