莱斯利·纽比金查看源代码讨论查看历史
莱斯利·纽比金(Lesslie Newbigin,1909-1998),又译纽毕真,是一位英国神学家及宣教士。他坚持上帝在基督里的独一无二及无与伦比的启示,和在宣教与事奉中宣告那种启示的责任。
《圣经》中的“圣人”是被神从世界中挑选、不属世界、不沾染世俗的一般人[1]。尽管在基督教早期历史认可圣人需要显神迹[2]的记录,而当代基督教也常以这点作为圣人的标准。但实际将所有信耶稣的人都称圣,并非一些特别有异能的人。
简介
纽毕真曾经在印度担任传教士,并于1947~1957年间担任南印度教会的主教一职。接着他被任命为国际宣教协会的总干事。任职结束后,他又返回印度,并于1965~1947年间再次担任主教一职。退休后他返回英国,并在那里为西方文化出版了一系列关于宣教研究的著述。
纽毕真对基督教真理采取了一种理性的看法,他认为基督真理与科学的客观及理性主张是和谐一致的。他的目标不是要使福音臣服于科学的至高论断,而是举荐福音为关于上帝与世界知识的一种客观有效的来源;而且那种知识还能够矫正一种原子化的科学及其个人主义的文化的缺憾与不足之处。在他看来,不存在什么脱离了形体的理性;一切知识,不论是宗教的还是科学的,都涉及个人的风险与委身。
纽毕真将后现代的西方看作是一种宣教学上的危急时期。他认为解决这一问题的答案,就是要在其原初的宣教形式中恢复基督教传承。纽毕真觉得,宣教就像科学一样在其逻辑上是具有其内在一致性的:在一种信念付诸实施的过程中,那种信念本身亦按照新的经验与证据而受到重新考虑与调整,尽管这只是在它自己的用语的范围之内。
纽毕真在其他宗教的问题上,他坚定地认为,说谁能够或谁不能够得救,这不是我们的分内事。“我承认我对那些神学家的傲慢感到震惊,他们似乎是认为,在我们基督徒的能力内,我们获授权来告知其余的世界,在最后的审判中,谁将被证明为清白,谁将受到谴责。”这使得纽毕真可以自由地探索在其历史与理智表达形式中的人类宗教性。
纽毕真说道,在把《圣经》翻译成世界上非基督教民族的语言中,传教士采纳了那些民族的名称来指称上帝;那些使用这些语言的本地基督徒能够凭借这个名称来崇拜“上帝、耶稣基督的天父……而上帝的启示在耶稣基督里的名称,只能通过使用那些在非基督教信仰与崇拜体系里形成的指称上帝的名称才能被理解。因此,也就不可能断言在这两者之间存在着一种完全的非连续性”。这就导致了纽毕真关于福音与文化特殊性的一种一般的观点。他说道:“福音无论在哪里被宣告,它都是以一种人类语言—这就意味着一种特定文化的语言—来宣告的;一个群体无论在哪里试图按照福音来生活,它都是一种特定的人类文化的一部分。无论在何处、无论在何时,传教士在去宣告福音时,他们都不是携带着一种超凡脱俗的东西,没有沾染任何人的文化成分;他们所携带的是一种表达在一个特定文化的语言与生活方式里的福音。”
纽毕真非常看重正统信仰的圣经真理教导,他曾如此描述真理的失落:“相对主义不谈真理,只谈‘什么在我来说是真理’。这种理论是对生存这严肃课题的逃避,显示当代文化可怖地丧失了魄力。这是死亡的初步症状。”
视频
莱斯利·纽比金 相关视频
参考文献
- ↑ 圣经传说—基督教圣物大盘点,搜狐,2019-03-06
- ↑ 圣经考古:耶稣似乎用魔杖来帮助行神迹?,搜狐,2019-04-12