打开主菜单

求真百科

穆勒名学

穆勒名学》,逻辑学著作。英国逻辑学家约·穆勒著《逻辑学体系:演绎与归纳》中译本,严复译,1902年译出原书的主要部分,命名为《穆勒名学》,1905年由金陵金粟斋木刻出版。1959年北京生活·读书·新知三联书店收入《逻辑丛书》重新标点出版。收编于《世界百科名著大辞典》。

目录

内容简介

全译本约27万字,分为4部分:绪论、名称和命题、演绎推理、归纳法。严复在翻译过程中,加了40余条按语。如认为逻辑学是“一切法之法,一切学之学”,学习西方先进的科学技术虽然重要,但最根本要学习西方研究科学探求真理的方法。他强调要用归纳法来破除旧的似是而非的学说,一个三段语是否合乎其推理规则固然重要,而更重要的是分析其大前提普遍性的命题是否可靠,“旧学之所以多无补者,其外籀非不为也,为之又未尝不如法也,第其所本考大抵心成之说,持之似有故,言之似成理,嫒姝者以古训而严之,初何尝取其公例而一考其所推概者之诚妄乎?此学术之所以多诬,而国计民生之所以病也”。同样要用归纳法来发现新的科学知识。严复的翻译过程,实为创造性地探索中国逻辑思想的过程。他不是简单地将一些西方逻辑术语直译成中文,而是找出中国历史上与之相应的概念,这样也就发掘了中国逻辑思想,如将逻辑译成名学,过去“曰‘探’,曰‘辨’,皆不足与本学之深广相别。欲求其近,姑以‘名学’译之。盖中文惟‘名’字所涵,其奥衍精博,与逻各斯字差相若;而学向思辩,皆所以求诚、正名之事,不得舍其全而用其偏也”。可以说这是中西逻辑学比较研究的开端。但译文古奥,限制了读者范围,削弱了译著的影响与作用。

《世界百科名著大辞典》相关信息

1.本辞典为书籍文献[1]的综合性、科学性和知识性的工具书。选收自然科学、技术科学、综合性科学、社会和人文科学、文学艺术的各个学科,以及宗教的名著和重要典籍。

2.本辞典以具有大专以上文化程度的人为主要对象。

3.本辞典根据科学文化知识体系的联系和区别、适应社会和读者的需要、为了检索和阅读方便,分为自然和技术科学、社会和人文科学、文学艺术(不含艺术作品) 3册。各册相对独立,又互相联系。

4.本辞典收书以专著为主,少数是全集、选集,以及在科学上有开创性的论文[2],公认的有很高价值的单篇文学作品。

视频

穆勒名学 相关视频

逻辑学是什么?大学学的是什么?以后就业方向是什么?
1.5逻辑学的基本准则

参考文献

  1. 文献的概念,豆丁网,2008-11-13
  2. 著作与论文的优势对比,新浪博客,2011-08-26