打开主菜单

求真百科

易卜生戏剧四种

内容简介

潘家洵 (1896~ )

中国翻译家。易卜生等欧洲近代剧作家作品的译者。江苏苏州人。1920年毕业刊北京大学西语系,1921~1926年留校任讲师,1927~ 1929年在浙江农学院任副教授,1929~1938年在北京大学任副教授。抗战期间,1938~1912年在昆明西南联合大学任文学院院长兼教授,1942~1946年任贵州大学教授。中华人民共和国成立后在北京大学西语系任教授。 1954年起先后任中国科学院文学研究所研究员及中国社会科学院外国文学研究所研究员。60年代以后因视力衰退,很少译作。

潘家洵在北京大学读书时即从事翻译挪威易卜生、英国王尔德和萧伯纳等人的戏剧作品。1919年他先后翻译了王尔德的《扇误》(一译《少奶奶的扇子》)、易卜生的《群鬼》、萧伯纳的《华伦夫人之职业》,发表在北京大学《新潮》杂志上。

潘家洵的主要译作是易卜生的剧本。1921~1923年上海商务印书馆出版了潘译《易卜生集》2卷,收有易卜生剧作5种。1956年人民文学出版社出版了潘译4卷《易卜生戏剧集》,收入剧本13种。1958年人民文学出版社又出版了潘译《易卜生戏剧四种》。

潘家洵所译萧伯纳的《华伦夫人之职业》,最初由上海商务印书馆出版,1959年收入人民文学出版社出版的《萧伯纳戏剧集》。

中国在“五四”运动前即开始翻译介绍易卜生的戏剧作品。易卜生的剧作对中国当年的社会解放运动和其后的新兴话剧运动,都曾发生过很大影响。潘家洵所译易卜生的15部剧本,在这方面作出了重要的贡献。他的译作虽自英文转译,但相当忠实,语言流畅、生动,意味深长,能熟练地运用话剧的语言,从而受到广大观众的喜爱,使易卜生的作品能为中国广大的读者和观众所理解。

作者简介

作者:易卜生:十九世纪挪威著名戏剧大师,开辟了现代戏剧的新纪元。他走过了从民族抒情诗人到”现代戏剧之父“的光辉道路,被世人誉为“世界戏剧史上的罗马”和“伟大的问号”,在中国享有“中国话剧之父”的美称。

使戏剧性、抒情性和那渗透了动作的“讨论方式”结合起来,是易卜生戏剧“新技巧”的精华。

——爱尔兰著名戏剧家:萧伯纳

译者:潘家洵:中国著名的外国文学专家、翻译家、教育家。早在五四新文化运动时期就开始翻译易卜生等欧洲近代剧作家的作品,其译作在中国读者中影响巨大。1949年前历任北京大学、西南联合大、贵州大学教授,1949年后在北京大学西语系任教授。1954年起先后任中国科学院文学研究所研究员及中国社会科学院外国文学研究所研究员。

原文摘录

海尔茂:这话真荒唐!你就这么把你最神圣的责任扔下不管了? 娜拉:你说什么是我最神圣的责任? 海尔茂:那还用我说?你最神圣的责任是你对丈夫和儿女的责任。 娜拉:我还有别的同样神圣的责任。 海尔茂:没有的事!你说的是什么责任? 娜拉:我说的是我对自己的责任。 海尔茂:别的不用说,首先你是一个老婆,一个母亲。 娜拉:这些话现在我都不信了。现在我只信,首先我是个人,跟你一样的一个人ー一至少我要学做一个人。托伐,我知道大多数人赞成你的话,并且书本里也是这么说的。可是从今以后我不能一味相信大多数人说的话,也不能一味相信书本里说的话。什么事情我都要用自己脑子想一想,把事情的道理弄明白。 罗冷 喔,我不愿意提那些社会的渣滓。可是即使在那些地方的上等社会里,情形又怎么样?到处都是犹疑彷徨的景象,人们心神不安定,社会秩序在动摇。瞧瞧家庭生活给破坏得成了什么样子!瞧瞧最基本的真理受到了多么可耻的摧残!

书评

刚好看完了易卜生的《人民公敌》就出现了“棱镜门”事件。每当看到预言实现或者历史重演时,总是觉得既惊讶又乏味。人对某事感觉新鲜,往往是因为没有记忆。一百多年前就有《人民公敌》,现在居然还有人在争论斯诺登是英雄还是叛徒?热闹是他们的,我还是来谈易卜生。 不分时代国家,仁义道德总是人们在意和强调的,它和法律是社会锁链的里外两面。中国古代君王依靠的是儒术,而西方人主要靠宗教。人的本性有欲望和激情,而社会却要维持稳定和繁荣,因而儒术和宗教往往有伪善一面。文学家都爱揭露或调侃这层伪善。反叛性是文学的道德。《西厢记》起来反抗封建礼教,流露出了真情和人性,于是不朽了。《红楼梦》的批判更全面和深刻,但还是在呼吁婚姻自由的层面上。同时代的歌德已经在为婚外恋辩护了。他的《亲和力》一出版,卫道士们立即发动猛攻。无独有偶,易卜生的戏剧也因号召妇女不做礼教和男权的牺牲品,提倡妇女解放,而遭遇正人君子的围攻。易卜生成为了人民公敌。他对此感到愤恨,用《人民公敌》来反击敌人的进攻。 这是另一部不忍卒读的作品,但不是无法承受人物的命运,而是难以面对残酷的现实。现实只有阮籍式的佯醉能度过,哪能容许嵇康式的暴烈?作者突然浇灭我们的佯醉,看,“咱们这繁荣的社会整个儿建筑在欺骗的基础上”,“真理和自由最大的敌人就是那结实的多数派”,“现在群众承认的真理是咱们祖父时代先锋对拥护的真理”。这个“多数派”在中文里有对应的词,就是“乡愿”。 子曰:“乡原,德之贼也。”李大钊说:“中国一部历史,是乡愿与大盗结合的记录。大盗不结合乡愿,作不成皇帝;乡愿不结合大盗,作不成圣人。所以我说皇帝是大盗的代表,圣人是乡愿的代表。”圣人不死,大盗不止,斯多克芒医生最终发现,真正有害于社会的不是老爷们,而是那见风使舵、媚俗趋时的乡愿。真正导致真理被蒙蔽的是多数人对少数人的专制,但真理往往又掌握在少数人手中。 以前读鲁迅,只觉得犀利和酣畅,现在读到这些,只觉得阴冷和恐怖。体制的残酷在变本加厉,《一九八四》能够想象到的,没有现代人做不到的。我看“棱镜门”是乐观的,斯诺登到底是跑出来了,这需要极大的勇气和坚定的良知。他不是乡愿。 人民文学版企鹅经典丛书每部书后都有专家导读,大部分导读都专业而精彩,只有这一部的惨不忍睹。初觉失望,但一想又在情理之中。 [1]

參考文獻