哈姆雷特·第一幕 第五景查看源代码讨论查看历史
哈姆雷特·第一幕 第五景出自于莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》,《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义。故事取材于12世纪的《丹麦史》,广泛而深刻地反映了16——17世纪之间英国 的社会生活,从宫廷到家庭、从军士守卫到人民造反、从深闺到墓地、从剧场到比武场,广阔的社会背景,构成主人公的典型环境。复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。[1]
第五景:城墙上
[鬼魂与哈姆雷特入]
哈:你要带我去何处?回答我,我不再走了。
鬼:你听我言。
哈:好的。
鬼:天快亮了,
那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。
哈:唉,可怜的鬼魂。
鬼:你别可怜我,但请注意聆听我将揭发的这些事。
哈:请说,我一定会听。
鬼:听了之後,你会不会去复仇?
哈:什么?
鬼:吾乃汝父之灵。
此时因被判而漫游徘回於夜,烈火煎熬於日,
直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。
苦我有口难言,无法说出我此时的牢狱之灾,
否则,我有一故事可相告,
它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。
可惜此後世之天机,勿可泄露於血肉之耳也!
听之,听之呀,听之,倘若你曾爱汝父的话。
哈:啊,上帝!
鬼:为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇!
哈:谋杀!
鬼:谋杀通常都是狠毒的,
但这是个最狠毒,最奇异,最反伦理之谋杀。
哈:赶快告诉我,我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。
鬼:说得好!
倘若你听到此事後还不痛心疾首的话,
那你就比生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。
哈姆雷特,请听:
相传我是在花园内午睡时,
被毒蛇螫咬,而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。
但是,你要知到,咬死汝父的毒蛇,此刻正戴著他的皇冠!
哈:呵,如我所料,我的叔父!
鬼:是的,就是那个乱伦奸淫之畜牲。
他利用了狡滑之妖术,叛逆之心智,与善诱之技俩,
勾引了我那表面淑贞之皇后,使她蛊惑於其无耻之兽欲。
唉,哈姆雷特,这是一宗多么可悲的堕坠,
由我庄严崇高及专情不移的爱,就如当年成婚时我许予她之承诺,
堕落至今天她许爱於一如此卑鄙,如此天赋低劣之人。
正是:
贞女将不惑於淫欲,虽淫欲能扮为天使;
荡妇常猥亵於圣榻,虽此妇与圣洁连理。
且慢,我可嗅到清晨的气息,
所以让我速言:
有天我照习惯在花园内午睡时,
汝叔父就趁我不备,把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳内。
这令人痹之毒液一见人血,
就快如水银般的立刻流入全体各脉。
经过一阵翻腾,它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成膏,
就像强酸滴入牛乳一般。
这毒液在我身上之功效也是如此。
它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂,
并盖满了树皮似之心厚痂,
彷佛患了疯症。
我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去,
使我无机会在临终前悔过生前之罪孽,或接受圣礼之祝福,
而毫无准备的带罪赴阴曹受审。啊,可怕呀,可怕,真可怕!(注1)
你若有天良,请勿默默忍耐,
别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。
但无论你是怎样的去进行此事,别让你的脑子萌起报复於你母之念。
把她留给天堂裁判,让她受自己良心的谴责及刺戳。
现在我须匆匆的与你告别。萤虫之光已黯淡,黎明已近。
再会,再会,再会,请记著我。
[鬼魂出]
哈:呵,天地之神明呀!还有呢?
难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗?
唉,{掩住胸膛}我心勿碎,我肌勿老,
让我稳稳的站住。
记著你?会的,可怜的鬼魂,只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。
记著你?会的,我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书中之智慧、
及少年学所得之经验统统一笔扫清。
唯您之指示将存留於我的脑袋,决不与其他事情混杂。
会的,我向天发誓。
啊,最恶毒的妇人!
啊,恶棍,恶棍,满脸堆笑的该死恶棍!
我的笔记{搜其口带},我应当把这些记录下来:
「有人能笑呀笑的,但仍然是个恶棍,」
至少在丹麦我能确定此点。[边写边言]
好了,叔叔,记下来了。
从今开始我的座佑铭将是:「再会,再会,请记著我,」我发誓!
[赫瑞修与马赛洛入]
赫:殿下!殿下!
马:哈姆雷特殿下!
赫:上天保佑他!
哈:[私下]但愿如此。
马:唏罗,呵,呵(注2),殿下!
哈:唏罗,呵,呵,小男孩。来呀,鸟儿来。
马:殿下贵体无恙?
赫:有何见闻?
哈:啊,令人惊骇!
赫:好呀,殿下,告诉我们。
哈:不,你们会把它告诉给别人。
赫:我不会,殿下,我发誓。
马:我也不会,殿下。
哈:{开始说}
怎么讲...有没有人会这般想...
{突然停止}
你们会保密吗?
赫、马:会的,我们发誓。
哈:{靠拢後低声的说}
整个丹麦没有一个不是纯粹歹徒的恶棍...
赫:殿下,用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀!
哈:哦,对,你们完全对。
好吧,我们就到此为止,互相握手告别吧。
人人都有其事,所以咱们还是分道扬镳,各走各的。
至於我呢,我可要去祈祷了。
赫:您说的这些是语无伦次的话,殿下。
哈:很抱歉它冒犯了你,真的,是真心的。
赫:没有关系,殿下。
哈:不,以圣巴翠克之名义,是有关系的,赫瑞修,非常的有关系。
让我说这些:刚才我们所见到的,是个真正的鬼魂。
至於你们若要知道我们之间究竟是谈了些什么,请稍忍耐一下,
朋友们--你们不愧是好朋友、学者、及军人--
请答允我的一个小小要求。
赫:什么要求,殿下?我们会答应的。
哈:永不揭发今夜我们所见之。
赫、马:我们不会的,殿下。
哈:不,发誓。
赫:我发誓,殿下,我不会。
马:我也发誓我不会,殿下。
哈:按著我的剑发誓{注3}。
马:我们已经发过誓了,殿下。
哈:{坚持著}是的,但是这次按著我的剑,是的。
鬼:[由地下]发誓!
哈:啊,哈,孩子,你也这样说?你在那儿吗?诚实的老家伙。
来呀,你们也听到地窖里那个家伙所说的,宣誓吧!
赫:请提议你想要之誓言,殿下。
哈:『永不泄露今所见之。』按著我的剑发誓。{众人把手放在剑上}
鬼:{由地下另一处}发誓!
[众人宣誓]
哈:一会在这儿,一会在那儿?好,我们换个地方。
过来,先生们,
再把你们的手按在我的剑上,
以剑宣誓:
『永不泄露今所闻之。』
鬼:以他之剑发誓!
[众人宣誓]
哈:说得好,老鼹鼠,你打洞打得这么快?好一个掘壕先锋!
咱们再移一次,朋友们。
赫:啊,日与夜,这真是个离奇之事!
哈:就当它为一个异乡人般的去欢迎它。
天地之大,赫瑞修,比你所能梦想到的多出更多。
来吧,就如刚才,发誓你永不...老天帮助你。
以後无论我的举止会多么的古怪--因为也许我要故意装疯--
那时你若见到我那样,
就请别这般的束著手,或这般的摇著头{学那样子},
或说些谜语般的「嗯,我们知道...」,
或「我们也可以,如果我们高兴的话...」,
或「如果我们愿意讲的话...」,
或「有些人能说更多...」,
或其他的模拟两可之辞令来暗示你们晓得我的真相。
宣誓这些,以上帝之慈悲,在你最需要之时刻。
鬼:发誓!
[众人宣誓]
哈:安息罢,安息罢,不得安宁的亡魂。
{对赫瑞修与马赛洛}
好罢,先生们,
微贱的哈姆雷特就在此尽意的表示他对你们之友情及关怀,
虽然上帝知道你们并不缺乏此二。
让咱们一道进堡里去罢。
还有,请别忘了,我祈求你们千万要守口如瓶。
现在的情况真是糟糕,唉,可恨我偏是那被指定来调理此事之人。
也罢!来,我们一起走罢。
[全人出]
{第一幕完}
______________________________________________________________________
译者注:
(1).按西方信仰,人在临死前如忏悔,其灵魂可直上天堂,
否则灵魂须先入地狱受刑,以洗清生前孽障。
(2).『唏罗,呵,呵』:此乃放鹰著唤鹰之喊声。
(3).剑形如十字架,可用来发誓。[2]
作者简介
威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英国文艺复兴时期剧作家、诗人。1564年4月23日,出生于英国沃里克郡斯特拉福镇。1571年—1579年,进入斯特拉福文法学校读书。1587年,开始演员生涯,并开始尝试写剧本。1591年,创作的戏剧《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,创作的戏剧《查理三世》首演。1595年,创作的戏剧《罗密欧与朱丽叶》《仲夏夜之梦》首演。1596年,创作的戏剧《威尼斯商人》首演。 1601年,创作的戏剧《哈姆雷特》首演,引起文坛关注。1603年,创作的戏剧《奥赛罗》首演。1605年,创作的戏剧《李尔王》首演。1606年,创作的戏剧《麦克白》首演。1614年,离开伦敦,返回故乡。1616年4月23日,在故乡去世。[3]