求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

占星诗集查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

来自 孔夫子网 的图片

占星诗集》,作者: Benjamin N. Dykes / 班杰明·戴克,出版社: 星空凝视古典占星学院文化事业,副标题: 西顿的都勒斯(乌玛‧塔巴里译本),原作名: Dorotheus of Sidon: Carmen Astrologicum The ‘Umar al-Tabarī Translation,译者: 陈红颖,出版年: 2021-3-1,页数: 432,定价: 980 TWD,装帧: 平装,ISBN: 9789869898515。

诗歌是最古老也是最具有文学特质的文学样式,它来源于上古时期的劳动号子(后发展为民歌)以及祭祀颂词。诗歌原是诗与歌的总称,诗和音乐、舞蹈结合在一起,统称为诗歌。

中国诗歌具有悠久的历史和丰富的遗产,如,《诗经》《楚辞》和《汉乐府[1]以及无数诗人的作品。

欧洲的诗歌,由古希腊的荷马、萨福[2]和古罗马的维吉尔、贺拉斯等诗人开启创作之源。

内容简介

活跃于西元一世纪的占星师都勒斯(Dorotheus of Sidon)所著作的《占星诗集》(Carmen Astrologicum)对后世的波斯、阿拉伯及拉丁占星学扮演十分关键的角色,成为之后的本命、择时与卜卦占星等文献——例如《亚里士多德之书》(Book of Aristotle)、里贾尔(al-Rijāl)《行星判断技法》以及萨尔·宾·毕雪(Sahl b. Bishr)的著作等——的基础。本书曾在西元三世纪翻译成波斯文,并由后来的占星名家乌玛·塔巴里(Umar al-Tabarī)翻译为阿拉伯文。

这本英文的版本则由塔巴里版本翻译而来,内容涵盖许多都勒斯著作中重要的特色,例如星盘的日期校正、三分性主星的应用、过运、小限法、赤经上升时间及其它。书中还有许多的附注、图表、以及希腊文献《摘录》(Excerpts)(由埃杜阿尔多·格拉马格利亚[Eduardo Gramaglia]所翻译),超越了1976年由学者宾格瑞(Pingree)所翻译的版本,是古典占星的学习者必备的基础著作,值得一再研究品味。

作者简介

编译者简介:

哲学博士班杰明·戴克为当代古典占星学领域的领先杰出权威,也是当代翻译古典占星文献的权威译者,于2018年Regulus Awards的奖项“Theory and Understanding”获得提名,师承罗伯特·左拉(Robert Zoller),并取得中世纪占星师资格。曾在伊利诺伊大学和明尼苏达大学等多所大学教授哲学。

他于2007年出版了中世纪占星名家古德·波那提(Guido Bonatti)的著作《天文书》(Astronomy)的完整译著,之后勤勉地投入文献翻译工作,持续出版许多古典占星译著,涵盖古典占星学各个支派——本命占星、卜卦占星、以及择时占星等。2011年,为现代占星读者出版了《当代古典占星研究》,2012及2013年发表了世运占星的作品,同时参与多项占星讲座与演讲。哲学相关的作品则有《符号与光》的演讲。戴克博士为当代占星学相当多产的译者,赢得国际占星学界的敬重。

译者简介:

台湾大学外文系毕业。2006年学习心理占星及塔罗,2012年跟随韩琦莹老师研习古典占星学至今,亦跟随秦瑞生老师学习大六壬、印度占星及玄空风水学。拥有超过十年以上的丰富谘商经验。

现任SATA星空凝视古典占星学院教务主任,为古典占星核心课程讲师,雷诺曼卡&基博卡占卜课程讲师,同时担任国际大师工作坊即席翻译,并带领SATA翻译团队。

2017年出版联合译著《占星魔法学》。持续撰写个人专栏《占星辞典》,不定期举办线上翻译分享会,为古典占星学爱好者进一步深入英文占星文献提供帮助。

参考文献

  1. 《汉乐府》鉴赏,豆丁网,2014-05-20
  2. 罗洛:古代希腊抒情女诗人——萨福,新浪,2017-07-11