打开主菜单

求真百科

南仲
原图链接  

南仲(生卒年不详)周宣王初年治岐时开拓周国西方疆域的名将。


                           南仲诗经.小雅.出车》:“王命南仲,往城于方……赫赫南仲,𤞤狁于襄。”“赫赫南仲,薄伐西戎。”“赫赫南仲,𤞤狁于

夷。”《诗.小雅.出车》篇中描述了周宣王大将南仲的功勋。后遂用为咏颂将帅之典。

目录

基本信息

                  本名         南仲                  出生时间          ?
                  所处年代          周朝                  去世时间          不祥
                  民族族群          华夏                  主要成就          征讨𤞤狁
                  齐   名          召穆公、尹吉甫、方叔                  帝君          周宣王


历史背景

周王朝的统治自周穆王之后达到顶峰,而到了周厉王时期,公元前878年,周厉王即位。他在位期间,民不聊生,贵族们却依然沉湎于酒色。公元前844年,为了聚敛更多的财富以供挥霍,厉王任用虢公长父和荣夷公实行“专利”:强行富布山林川泽为王有,不许平民入内樵采渔猎。从而触犯了社会各阶层的利益,怨言四起。厉王又拒绝接受芮良夫的忠告,提拔荣夷公为卿士,继续实行专利。于是举国怨怒,街头巷尾,至处都有人发泄不满。厉王从卫国找来巫师,让他用巫术监视发表“谤言”的怨恨者,并告谕国中,有私议朝政者,杀无赦。卫巫假托神灵。肆意陷害无辜,不少人死于非命。于是,人们不敢再公开场合言语,路途相见也只能以目示意。厉王认为他已消除民人诽谤。召穆公认为:“防民之口,甚于防川”,一旦决口就无法收拾。他主张广开言路,让上至公卿大夫,下至百工庶人的各种人士都有发表意见的机会。厉王充耳不闻,一意孤行。不到三年,广大国人实在无法忍受下去了,公元前841年,国人大规模暴动,厉王被迫出逃到彘(山西霍州)。太子静藏在召穆公家中,国人闻而围之,召公以自己的儿子代之,太子得以脱险。周厉王逃亡在彘,史称“彘之乱”,周厉王逃走后政权由大臣周公和召公共同执掌,称为共和,史称周召共和。最终死于彘地,谥号厉王。

周宣王为周厉王之子。周厉王在位时,因连年对外征战,造成国内消耗巨大、国库空虚。前828年(共和十四年),周厉王死于彘,太子静在召穆公家长大了,召穆公、周定公以及诸侯拥立太子静继位,即周宣王。

周宣王继位后,政治上任用召穆公尹吉甫仲山甫、程伯休父、虢文公、申伯、韩侯、显父、仍叔、张仲一帮贤臣辅佐朝政;军事上借助诸侯之力,任用南仲、召穆公、尹吉甫、方叔陆续讨伐猃狁、西戎、淮夷、徐国和楚国,使西周的国力得到短暂恢复,史称“宣王中兴”。

出征战功

周宣王初年,周朝历经了周厉王暴政和周召共和两个时期,使得周朝的国力大大削弱,周朝西边的西戎部落昆夷、鬼方、𤞤狁伺机侵扰周朝边境,为解除边患之忧,对周朝西方的昆夷、鬼方、𤞤狁诸国进行武力兼并,同时在国内实行“怀保小民”争取人心的德政,双管齐下,实现其战略目标。当时西方抵抗周朝最强的是𤞤狁(周曰猃狁,秦汉时曰匈奴)。时𤞤狁部落活动于汧、陇之间(今陕西千阳、陇县)的地区。(据王国维考证,其时𤞤狁生息之处,当在今之陕、甘两省边界地带)于是周宣王命南仲征伐𤞤狁。南仲受命之后,并没有直接发兵进攻,而是采用先固守军营城堡,稳札稳打,步步紧逼,使𤞤狁首领摸不到周军行动计划。随着时间延长,等到𤞤狁斗志懈怠时,南仲调集大军,突然对𤞤狁发起总进攻,把𤞤狁打得大败而远遁,从此稳定了周朝西部边境。

赞颂诗词

 
诗经《小雅·出车》
[1]  

《小雅·出车》原文

  • 我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
  • 我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
  • 王命南仲,往城于方。出车彭彭,旗旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,𤞤狁于襄。
  • 昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。
  • 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
  • 春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,𤞤狁于夷。

译文

  • 我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。
  • 我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。
  • 周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把𤞤狁一鼓荡平。
  • 想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。
  • 无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。
  • 春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的𤞤狁来清剿。

注释

  • 牧:城郊以外的地方。
  • 棘:急。
  • 旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。
  • 建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
  • 旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。
  • 旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。
  • 悄悄:心情沉重的样子。
  • 况瘁(cuì):辛苦憔悴。
  • 彭彭:形容车马众多。
  • 旗(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。
  • 赫赫:威仪显赫的样子。
  • 襄:即“攘”,平息。扫除。
  • 方:正值。华(huā):开花,诗中指黍稷抽穗。
  • 思:语助词。
  • 雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。
  • 遑:空闲。启居:安坐休息。
  • 简书:周王传令出征的文书。
  • 喓(yāo)喓:昆虫的叫声。
  • 趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
  • 君子:指南仲等出征之人。
  • 我:作者设想的在家之人。降:安宁。
  • 薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。
  • 萋(qī)萋:草木茂盛的样子。
  • 喈(jiē)喈:鸟叫声。
  • 蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。
  • 执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
  • 薄:急。还(xuán):通“旋”,凯旋。
  • 𤞤(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。夷:扫平。

创作背景

这是一位武士自述他跟随统帅南仲出征及凯旋的诗。当时西周面临的敌人,北有𤞤狁,西有昆夷,为了王朝的安定,周王朝曾多次派兵征讨。以南仲为统帅的这次征讨,取得了辉煌的战果。此诗可谓是这场战争的实录。 王命卿士,南仲大祖,大师皇父。 出自先秦的《常武》

  • 赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大师皇父。整我六师,以脩我戎。既敬既戒,惠此南国。
  • 王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行。戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。
  • 赫赫业业,有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎骚,震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。
  • 王奋厥武,如震如怒。进厥虎臣,阚如虓虎。铺敦淮𣸣,仍执丑虏。截彼淮浦,王师之所。
  • 王旅啴啴,如飞如翰。如江如汉,如山之苞。如川之流,绵绵翼翼。不测不克,濯征徐国。
  • 王犹允塞,徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回,王曰还归。

此诗为周宣王时期的作品,有诗中两个人物为证:一是南仲,同见于《小雅·出车》,《汉书·人物表》与《后汉书·庞参传》所载《马融上书》都认定南仲是宣王时人。另一是程伯休父,《国语·楚语下》云重黎“其在周,程伯休父其后也。当宣时失其官守,而为司马氏”。[1]  

参考来源