中國波斯文化交流史檢視原始碼討論檢視歷史
《中國波斯文化交流史》,副標題:絲綢之路,作者: 阿里·瑪扎海里 (Mazalleri A.),出版社: 中國藏學出版社,譯者: 耿昇,出版年: 2014-1-1,頁數: 569,定價: CNY 78.00,裝幀: 平裝,叢書: 西域文明書系,ISBN: 9787802535794。
書籍是全世界的營養品。生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧[1]里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。——莎士比亞[2]
內容簡介
《絲綢之路:中國-波斯文化交流史》是阿里·瑪扎海里先生的代表作,也是作者二十多年心血之碩果。這部巨著於1983年由巴黎的斯巴格(巴比魯斯)出版社出版,立即引起了很大反響,很快被作者自己譯作波斯文準備出版。《絲綢之路:中國-波斯文化交流史》內容共分三編。第一編是《波斯史料》。作者在這一編中譯註了三種古代波斯文著作:《沙哈魯遣使中國記》、。阿克伯的《中國志》以及《納迪爾王和乾隆在中亞的較量》。作者把這三種有關中國和波斯之歷史關係,特別是以絲綢之路為紐帶的文化關係的重要古波斯文著作譯成法文並作了長篇注釋。他在注釋中提供的資料價值可貴,其詮釋又多具新穎觀點。他對中國文化(也包括印度及中國周邊地區的文化)經絲綢之路傳到波斯並在波斯得以發展,然後又傳向西方(特別是羅馬)的問題作了深入探討,有許多觀點是先人所未觸及過的。第二編是《希臘-羅馬史料》。作者對托勒密、普羅科波、泰奧法納、科斯馬、馬爾塞林和梅南德著作中有關波斯的段落作了輯錄和譯註。第三編為《絲綢之路和中國物質文明的西傳》。作者主要是介紹了中國的穀子、高粱、樟腦、桂皮、薑黃、生薑、水稻、;麝香和大黃的栽培史、用途以及經波斯傳向西方的過程。大家在閱讀過程中一定會為書中豐富的資料及具有探討性的觀點所吸引,同時也會看到作者給予具有悠久歷史的中國文化的高度評價和讚賞。法國一位著名的漢學家在與譯者談到《絲綢之路:中國-波斯文化交流史》時,稱瑪扎海里先生為「具有中國熱的學者」,這是頗有道理的。
作者介紹
阿里·馬扎海里(Aly Mazaheri, 1914 -1991) 是伊朗裔的法國籍中亞史和伊斯蘭史專家。他在伊朗完成初級學業後,於1927年赴法留學,此後一直在法國學習和工作。先後在巴黎國家圖書館和高等社會科學研究院供職。馬扎海里有阿拉伯和波斯文化的功底,又接受過希臘-羅馬文化的培養,是一位資深資的絲路研究專家。他於1983 年出版了《絲綢之路:中國-波斯文化交流史》,後又親自譯為波斯文在伊朗出版。
參考文獻
- ↑ 關於智慧的名言,人生屋,2013-07-15
- ↑ 關於莎士比亞的名言名句(100句),豆丁網,2021-10-01