上帝我知道你在那里查看源代码讨论查看历史
《上帝我知道你在那里》,品牌: 中国主日学协会,编号: 0898,ISBN: 9789575505196,作者: 邦妮.芮克.詹森/文,译者: 张淑琼,出版社: 财团法人基督教中国主日学协会,出版日期: 2020-09-23。
内容简介
★百万畅销得奖作家创作绘本
★父母最需要的亲子共读书、新手父母的安心书、孩子最佳睡前读物
★启发、抚慰大人和小孩经典绘本,信仰教育绝佳素材
★Amazon网路书店4.9颗星好评推荐
上帝在哪里?
虽然看不到他、摸不着他,但上帝总是与我们同在
无论你在哪里,上帝跟你在一起
要向好奇的孩子解释上帝有些困难。这本令人爱不释手的图画书以愉悦简明的文字和漂亮的插画,让我们看到上帝就在我们四周──在轻拂我们发梢的微风中、照在脸上温暖的阳光,还有高处闪烁的星星……。当你阖上这本书,会和家中的小宝贝一起说:“上帝,我知道你在那里!”
本书的作者是认识神也认识孩子的专家,她知道要用“看得见”的方式来和孩子们介绍“看不见”的神。当我们引导孩子们贴近神的创造,当他们可以充满信心的说出:“虽然我看不见你,但我知道:‘上帝,你在!’”这是何等美好的一件事。
──张淑琼(儿童文学与阅读专家)
上帝
《圣经》中的“上帝”源于希伯来文[1]“Elohim”,作为基督教的至高神,上帝是宇宙万物的创造者和主宰,并对人赏善罚恶。最早把“God”翻译成“上帝”的是利玛窦,他在1595年编写的《交友论》中,开始使用“上帝”这个概念来指称造物主。利玛窦以基督教的目光阅读和研究中国典籍时,在中国经典中发现了“天”和“上帝”的概念,认为可以用来翻译“Deus”;后来,他了解到朱熹将“天”解释为一种义理,与《圣经》中“Deus”的含义不同,故采用“天主”和“上帝”来翻译。之后马礼逊采用“神[2]”一词进行翻译。太平天国的传教士翻译《圣经》时,“上帝”被广泛使用。